Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
Job’s Final Word to His Friends
And Job continued his discourse:
And Job continued his discourse:
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
“As surely as God lives, who has denied me justice,
the Almighty, who has made my life bitter,
the Almighty, who has made my life bitter,
что, доколе ещё дыхание моё во мне и дух Божий в ноздрях моих,
as long as I have life within me,
the breath of God in my nostrils,
the breath of God in my nostrils,
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесёт лжи!
my lips will not say anything wicked,
and my tongue will not utter lies.
and my tongue will not utter lies.
Далёк я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
I will never admit you are in the right;
till I die, I will not deny my integrity.
till I die, I will not deny my integrity.
Крепко держал я правду мою и не опущу её; не укорит меня сердце моё во все дни мои.
I will maintain my innocence and never let go of it;
my conscience will not reproach me as long as I live.
my conscience will not reproach me as long as I live.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
“May my enemy be like the wicked,
my adversary like the unjust!
my adversary like the unjust!
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмёт, когда исторгнет Бог душу его?
For what hope have the godless when they are cut off,
when God takes away their life?
when God takes away their life?
Услышит ли Бог вопль его, когда придёт на него беда?
Does God listen to their cry
when distress comes upon them?
when distress comes upon them?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
Will they find delight in the Almighty?
Will they call on God at all times?
Will they call on God at all times?
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
“I will teach you about the power of God;
the ways of the Almighty I will not conceal.
the ways of the Almighty I will not conceal.
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
You have all seen this yourselves.
Why then this meaningless talk?
Why then this meaningless talk?
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
“Here is the fate God allots to the wicked,
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
the heritage a ruthless man receives from the Almighty:
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
However many his children, their fate is the sword;
his offspring will never have enough to eat.
his offspring will never have enough to eat.
Оставшихся по нём смерть низведёт во гроб, и вдовы их не будут плакать.
The plague will bury those who survive him,
and their widows will not weep for them.
and their widows will not weep for them.
Если он наберёт кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
Though he heaps up silver like dust
and clothes like piles of clay,
and clothes like piles of clay,
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
what he lays up the righteous will wear,
and the innocent will divide his silver.
and the innocent will divide his silver.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
The house he builds is like a moth’s cocoon,
like a hut made by a watchman.
like a hut made by a watchman.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
He lies down wealthy, but will do so no more;
when he opens his eyes, all is gone.
when he opens his eyes, all is gone.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
Terrors overtake him like a flood;
a tempest snatches him away in the night.
a tempest snatches him away in the night.
Поднимет его восточный ветер и понесёт, и он быстро побежит от него.
The east wind carries him off, and he is gone;
it sweeps him out of his place.
it sweeps him out of his place.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
It hurls itself against him without mercy
as he flees headlong from its power.
as he flees headlong from its power.