Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 27) | (Иов 29) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
  • The Earth's Treasures

    Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
  • Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
  • Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
  • Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
  • He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
  • Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
  • The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
  • Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнём.
  • As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
  • Камни её — место сапфира, и в ней песчинки золота.
  • The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
  • Стези туда не знает хищная птица, и не видал её глаз коршуна;
  • There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
  • не попирали её скимны, и не ходил по ней шакал.
  • The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
  • На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
  • He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
  • в скалах просекает каналы, и всё драгоценное видит глаз его;
  • He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
  • останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
  • He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
  • Но где премудрость обретается? и где место разума?
  • Wisdom an Excellent Gift of God

    But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
  • Не знает человек цены её, и она не обретается на земле живых.
  • Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
  • Бездна говорит: «не во мне она»; и море говорит: «не у меня».
  • The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
  • Не даётся она за золото и не приобретается она за вес серебра;
  • It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
  • не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
  • It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
  • не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь её на сосуды из чистого золота.
  • The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
  • А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
  • No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
  • Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
  • The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
  • Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
  • Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
  • Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
  • Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
  • Аваддон и смерть говорят: «ушами нашими слышали мы слух о ней».
  • Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
  • Бог знает путь её, и Он ведает место её.
  • God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
  • Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
  • For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
  • Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
  • To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
  • когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
  • When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
  • тогда Он видел её и явил её, приготовил её и ещё испытал её
  • Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
  • и сказал человеку: «вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла — разум».
  • And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

  • ← (Иов 27) | (Иов 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025