Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Elihu Rebukes Job's Three Friends
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
а на трёх друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трёх мужей, тогда воспылал гнев его.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы — старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам моё мнение.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
Я говорил сам себе: «пусть говорят дни и многолетие поучает мудрости».
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя даёт ему разумение.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам моё мнение и я.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
Вот, я ожидал слов ваших, — вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
Я пристально смотрел на вас, и вот, никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
Не скажите: «мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек».
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
то и я отвечу с моей стороны, объявлю моё мнение и я,
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
На лицо человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.