Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Elihu Rebukes Job
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
“But now, hear my speech, O Job,
and listen to all my words.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Behold, I open my mouth;
the tongue in my mouth speaks.
the tongue in my mouth speaks.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
My words declare the uprightness of my heart,
and what my lips know they speak sincerely.
and what my lips know they speak sincerely.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
The Spirit of God has made me,
and the breath of the Almighty gives me life.
and the breath of the Almighty gives me life.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Answer me, if you can;
set your words in order before me; take your stand.
set your words in order before me; take your stand.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Behold, I am toward God as you are;
I too was pinched off from a piece of clay.
I too was pinched off from a piece of clay.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Behold, no fear of me need terrify you;
my pressure will not be heavy upon you.
my pressure will not be heavy upon you.
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
“Surely you have spoken in my ears,
and I have heard the sound of your words.
and I have heard the sound of your words.
«Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
You say, ‘I am pure, without transgression;
I am clean, and there is no iniquity in me.
I am clean, and there is no iniquity in me.
а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Behold, he finds occasions against me,
he counts me as his enemy,
he counts me as his enemy,
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
he puts my feet in the stocks
and watches all my paths.’
and watches all my paths.’
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
“Behold, in this you are not right. I will answer you,
for God is greater than man.
for God is greater than man.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For God speaks in one way,
and in two, though man does not perceive it.
and in two, though man does not perceive it.
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream, in a vision of the night,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
when deep sleep falls on men,
while they slumber on their beds,
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
that he may turn man aside from his deed
and conceal pride from a man;
and conceal pride from a man;
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
he keeps back his soul from the pit,
his life from perishing by the sword.
his life from perishing by the sword.
Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
“Man is also rebuked with pain on his bed
and with continual strife in his bones,
and with continual strife in his bones,
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
so that his life loathes bread,
and his appetite the choicest food.
and his appetite the choicest food.
Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
His flesh is so wasted away that it cannot be seen,
and his bones that were not seen stick out.
and his bones that were not seen stick out.
И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
His soul draws near the pit,
and his life to those who bring death.
and his life to those who bring death.
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
If there be for him an angel,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,
Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
and he is merciful to him, and says,
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
‘Deliver him from going down into the pit;
I have found a ransom;
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
let his flesh become fresh with youth;
let him return to the days of his youthful vigor’;
let him return to the days of his youthful vigor’;
Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
He sings before men and says:
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
‘I sinned and perverted what was right,
and it was not repaid to me.
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
He has redeemed my soul from going down into the pit,
and my life shall look upon the light.’
and my life shall look upon the light.’
Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
“Behold, God does all these things,
twice, three times, with a man,
twice, three times, with a man,
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
to bring back his soul from the pit,
that he may be lighted with the light of life.
that he may be lighted with the light of life.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Pay attention, O Job, listen to me;
be silent, and I will speak.
be silent, and I will speak.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If you have any words, answer me;
speak, for I desire to justify you.
speak, for I desire to justify you.