Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Итак, слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Elihu Presents His Case against Job
“Listen to my words, Job;
pay attention to what I have to say.
“Listen to my words, Job;
pay attention to what I have to say.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Now that I have begun to speak,
let me continue.
let me continue.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
I speak with all sincerity;
I speak the truth.
I speak the truth.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
For the Spirit of God has made me,
and the breath of the Almighty gives me life.
and the breath of the Almighty gives me life.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Answer me, if you can;
make your case and take your stand.
make your case and take your stand.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Look, you and I both belong to God.
I, too, was formed from clay.
I, too, was formed from clay.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
So you don’t need to be afraid of me.
I won’t come down hard on you.
I won’t come down hard on you.
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
“You have spoken in my hearing,
and I have heard your very words.
and I have heard your very words.
«Чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
You said, ‘I am pure; I am without sin;
I am innocent; I have no guilt.
I am innocent; I have no guilt.
а Он нашёл обвинение против меня и считает меня Своим противником;
God is picking a quarrel with me,
and he considers me his enemy.
and he considers me his enemy.
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими».
He puts my feet in the stocks
and watches my every move.’
and watches my every move.’
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
“But you are wrong, and I will show you why.
For God is greater than any human being.
For God is greater than any human being.
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не даёт отчёта ни в каких делах Своих.
So why are you bringing a charge against him?
Why say he does not respond to people’s complaints?
Why say he does not respond to people’s complaints?
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For God speaks again and again,
though people do not recognize it.
though people do not recognize it.
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
He speaks in dreams, in visions of the night,
when deep sleep falls on people
as they lie in their beds.
when deep sleep falls on people
as they lie in their beds.
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Своё наставление,
He whispers in their ears
and terrifies them with warnings.
and terrifies them with warnings.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
He makes them turn from doing wrong;
he keeps them from pride.
he keeps them from pride.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
He protects them from the grave,
from crossing over the river of death.
from crossing over the river of death.
Или он вразумляется болезнью на ложе своём и жестокою болью во всех костях своих, —
“Or God disciplines people with pain on their sickbeds,
with ceaseless aching in their bones.
with ceaseless aching in their bones.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
They lose their appetite
for even the most delicious food.
for even the most delicious food.
Плоть на нём пропадает, так что её не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Their flesh wastes away,
and their bones stick out.
and their bones stick out.
И душа его приближается к могиле, и жизнь его — к смерти.
They are at death’s door;
the angels of death wait for them.
the angels of death wait for them.
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, —
“But if an angel from heaven appears —
a special messenger to intercede for a person
and declare that he is upright —
a special messenger to intercede for a person
and declare that he is upright —
Бог умилосердится над ним и скажет: «освободи его от могилы; Я нашёл умилостивление».
he will be gracious and say,
‘Rescue him from the grave,
for I have found a ransom for his life.’
‘Rescue him from the grave,
for I have found a ransom for his life.’
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Then his body will become as healthy as a child’s,
firm and youthful again.
firm and youthful again.
Будет молиться Богу, и Он — милостив к нему; с радостью взирает на лицо его и возвращает человеку праведность его.
When he prays to God,
he will be accepted.
And God will receive him with joy
and restore him to good standing.
he will be accepted.
And God will receive him with joy
and restore him to good standing.
Он будет смотреть на людей и говорить: «грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет».
God rescued me from the grave,
and now my life is filled with light.’
and now my life is filled with light.’
Вот, всё это делает Бог два-три раза с человеком,
“Yes, God does these things
again and again for people.
again and again for people.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
He rescues them from the grave
so they may enjoy the light of life.
so they may enjoy the light of life.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Mark this well, Job. Listen to me,
for I have more to say.
for I have more to say.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
But if you have anything to say, go ahead.
Speak, for I am anxious to see you justified.
Speak, for I am anxious to see you justified.