Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
“Hear my words, you wise men,
and give ear to me, you who know;
and give ear to me, you who know;
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
for the ear tests words
as the palate tastes food.
as the palate tastes food.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Let us choose what is right;
let us know among ourselves what is good.
let us know among ourselves what is good.
Вот, Иов сказал: «я прав, но Бог лишил меня суда.
For Job has said, ‘I am in the right,
and God has taken away my right;
and God has taken away my right;
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины».
in spite of my right I am counted a liar;
my wound is incurable, though I am without transgression.’
my wound is incurable, though I am without transgression.’
Есть ли такой человек, как Иов, который пьёт глумление, как воду,
What man is like Job,
who drinks up scoffing like water,
who drinks up scoffing like water,
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
who travels in company with evildoers
and walks with wicked men?
and walks with wicked men?
Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу».
For he has said, ‘It profits a man nothing
that he should take delight in God.’
that he should take delight in God.’
Итак, послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
“Therefore, hear me, you men of understanding:
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
far be it from God that he should do wickedness,
and from the Almighty that he should do wrong.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаёт ему.
For according to the work of a man he will repay him,
and according to his ways he will make it befall him.
and according to his ways he will make it befall him.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Of a truth, God will not do wickedly,
and the Almighty will not pervert justice.
and the Almighty will not pervert justice.
Кто, кроме Его, промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Если бы Он обратил сердце Своё к Себе и взял к Себе дух её и дыхание её, —
If he should set his heart to it
and gather to himself his spirit and his breath,
and gather to himself his spirit and his breath,
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
all flesh would perish together,
and man would return to dust.
and man would return to dust.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
“If you have understanding, hear this;
listen to what I say.
listen to what I say.
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Shall one who hates justice govern?
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Will you condemn him who is righteous and mighty,
Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»?
who says to a king, ‘Worthless one,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
and to nobles, ‘Wicked man,’
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они — дело рук Его.
who shows no partiality to princes,
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
nor regards the rich more than the poor,
for they are all the work of his hands?
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
In a moment they die;
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
at midnight the people are shaken and pass away,
and the mighty are taken away by no human hand.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
“For his eyes are on the ways of a man,
and he sees all his steps.
and he sees all his steps.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
There is no gloom or deep darkness
where evildoers may hide themselves.
where evildoers may hide themselves.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шёл на суд с Богом.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
He shatters the mighty without investigation
and sets others in their place.
and sets others in their place.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Thus, knowing their works,
he overturns them in the night, and they are crushed.
he overturns them in the night, and they are crushed.
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
He strikes them for their wickedness
in a place for all to see,
in a place for all to see,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
because they turned aside from following him
and had no regard for any of his ways,
and had no regard for any of his ways,
так что дошёл до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетённых.
so that they caused the cry of the poor to come to him,
and he heard the cry of the afflicted —
and he heard the cry of the afflicted —
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лицо Своё, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man? —
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
that a godless man should not reign,
that he should not ensnare the people.
that he should not ensnare the people.
К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить.
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
‘I have borne punishment; I will not offend any more;
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду».
teach me what I do not see;
if I have done iniquity, I will do it no more’?
if I have done iniquity, I will do it no more’?
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Men of understanding will say to me,
and the wise man who hears me will say:
and the wise man who hears me will say:
«Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом».
‘Job speaks without knowledge;
his words are without insight.’
his words are without insight.’
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Would that Job were tried to the end,
because he answers like wicked men.
because he answers like wicked men.