Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
“Hear my words, you wise men;
Give ear to me, you who have knowledge.
Give ear to me, you who have knowledge.
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
For the ear tests words
As the palate tastes food.
As the palate tastes food.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Let us choose justice for ourselves;
Let us know among ourselves what is good.
Let us know among ourselves what is good.
Вот, Иов сказал: «я прав, но Бог лишил меня суда.
“For Job has said, ‘I am righteous,
But God has taken away my justice;
But God has taken away my justice;
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины».
Есть ли такой человек, как Иов, который пьёт глумление, как воду,
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Who goes in company with the workers of iniquity,
And walks with wicked men?
And walks with wicked men?
Потому что он сказал: «нет пользы для человека в благоугождении Богу».
For he has said, ‘It profits a man nothing
That he should delight in God.’
That he should delight in God.’
Итак, послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаёт ему.
For He repays man according to his work,
And makes man to find a reward according to his way.
And makes man to find a reward according to his way.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Surely God will never do wickedly,
Nor will the Almighty pervert justice.
Nor will the Almighty pervert justice.
Кто, кроме Его, промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Who gave Him charge over the earth?
Or who appointed Him over the whole world?
Or who appointed Him over the whole world?
Если бы Он обратил сердце Своё к Себе и взял к Себе дух её и дыхание её, —
If He should set His heart on it,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
All flesh would perish together,
And man would return to dust.
And man would return to dust.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
“If you have understanding, hear this;
Listen to the sound of my words:
Listen to the sound of my words:
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Should one who hates justice govern?
Will you condemn Him who is most just?
Will you condemn Him who is most just?
Можно ли сказать царю: «ты — нечестивец», и князьям: «вы — беззаконники»?
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’
And to nobles, ‘You are wicked’?
And to nobles, ‘You are wicked’?
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они — дело рук Его.
Yet He is not partial to princes,
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Nor does He regard the rich more than the poor;
For they are all the work of His hands.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
In a moment they die, in the middle of the night;
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
The people are shaken and pass away;
The mighty are taken away without a hand.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
“For His eyes are on the ways of man,
And He sees all his steps.
And He sees all his steps.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
There is no darkness nor shadow of death
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Where the workers of iniquity may hide themselves.
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шёл на суд с Богом.
For He need not further consider a man,
That he should go before God in judgment.
That he should go before God in judgment.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
He breaks in pieces mighty men without inquiry,
And sets others in their place.
And sets others in their place.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Therefore He knows their works;
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
He overthrows them in the night,
And they are crushed.
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
He strikes them as wicked men
In the open sight of others,
In the open sight of others,
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Because they turned back from Him,
And would not consider any of His ways,
And would not consider any of His ways,
так что дошёл до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетённых.
So that they caused the cry of the poor to come to Him;
For He hears the cry of the afflicted.
For He hears the cry of the afflicted.
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лицо Своё, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
When He gives quietness, who then can make trouble?
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
And when He hides His face, who then can see Him,
Whether it is against a nation or a man alone? —
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
That the hypocrite should not reign,
Lest the people be ensnared.
Lest the people be ensnared.
К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить.
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
‘I have borne chastening;
I will offend no more;
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду».
Teach me what I do not see;
If I have done iniquity, I will do no more’?
If I have done iniquity, I will do no more’?
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Should He repay it according to your terms,
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Just because you disavow it?
You must choose, and not I;
Therefore speak what you know.
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
“Men of understanding say to me,
Wise men who listen to me:
Wise men who listen to me:
«Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом».
‘Job speaks without knowledge,
His words are without wisdom.’
His words are without wisdom.’
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Oh, that Job were tried to the utmost,
Because his answers are like those of wicked men!
Because his answers are like those of wicked men!