Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 36) | (Иов 38) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И от сего трепещет сердце моё и подвиглось с места своего.
  • Elihu Proclaims God’s Majesty

    “At this also my heart trembles
    and leaps out of its place.
  • Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
  • Keep listening to the thunder of his voice
    and the rumbling that comes from his mouth.
  • Под всем небом раскат его, и блистание его — до краёв земли.
  • Under the whole heaven he lets it go,
    and his lightning to the corners of the earth.
  • За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
  • After it his voice roars;
    he thunders with his majestic voice,
    and he does not restrain the lightningsa when his voice is heard.
  • Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
  • God thunders wondrously with his voice;
    he does great things that we cannot comprehend.
  • Ибо снегу Он говорит: «будь на земле»; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
  • For to the snow he says, ‘Fall on the earth,’
    likewise to the downpour, his mighty downpour.
  • Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
  • He seals up the hand of every man,
    that all men whom he made may know it.
  • Тогда зверь уходит в убежище и остаётся в своих логовищах.
  • Then the beasts go into their lairs,
    and remain in their dens.
  • От юга приходит буря, от севера — стужа.
  • From its chamber comes the whirlwind,
    and cold from the scattering winds.
  • От дуновения Божия происходит лёд, и поверхность воды сжимается.
  • By the breath of God ice is given,
    and the broad waters are frozen fast.
  • Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
  • He loads the thick cloud with moisture;
    the clouds scatter his lightning.
  • и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лицо обитаемой земли.
  • They turn around and around by his guidance,
    to accomplish all that he commands them
    on the face of the habitable world.
  • Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
  • Whether for correction or for his land
    or for love, he causes it to happen.
  • Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
  • “Hear this, O Job;
    stop and consider the wondrous works of God.
  • Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
  • Do you know how God lays his command upon them
    and causes the lightning of his cloud to shine?
  • Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
  • Do you know the balancingsb of the clouds,
    the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
  • Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
  • you whose garments are hot
    when the earth is still because of the south wind?
  • Ты ли с Ним распростёр небеса, твёрдые, как литое зеркало?
  • Can you, like him, spread out the skies,
    hard as a cast metal mirror?
  • Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
  • Teach us what we shall say to him;
    we cannot draw up our case because of darkness.
  • Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
  • Shall it be told him that I would speak?
    Did a man ever wish that he would be swallowed up?
  • Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.
  • “And now no one looks on the light
    when it is bright in the skies,
    when the wind has passed and cleared them.
  • Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
  • Out of the north comes golden splendor;
    God is clothed with awesome majesty.
  • Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
  • The Almighty — we cannot find him;
    he is great in power;
    justice and abundant righteousness he will not violate.
  • Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
  • Therefore men fear him;
    he does not regard any who are wise in their own conceit.”c

  • ← (Иов 36) | (Иов 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025