Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 36) | (Иов 38) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И от сего трепещет сердце моё и подвиглось с места своего.
  • “At this my heart pounds
    and leaps from its place.
  • Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
  • Listen! Listen to the roar of his voice,
    to the rumbling that comes from his mouth.
  • Под всем небом раскат его, и блистание его — до краёв земли.
  • He unleashes his lightning beneath the whole heaven
    and sends it to the ends of the earth.
  • За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
  • After that comes the sound of his roar;
    he thunders with his majestic voice.
    When his voice resounds,
    he holds nothing back.
  • Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
  • God’s voice thunders in marvelous ways;
    he does great things beyond our understanding.
  • Ибо снегу Он говорит: «будь на земле»; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
  • He says to the snow, ‘Fall on the earth,’
    and to the rain shower, ‘Be a mighty downpour.’
  • Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
  • So that everyone he has made may know his work,
    he stops all people from their labor.a
  • Тогда зверь уходит в убежище и остаётся в своих логовищах.
  • The animals take cover;
    they remain in their dens.
  • От юга приходит буря, от севера — стужа.
  • The tempest comes out from its chamber,
    the cold from the driving winds.
  • От дуновения Божия происходит лёд, и поверхность воды сжимается.
  • The breath of God produces ice,
    and the broad waters become frozen.
  • Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
  • He loads the clouds with moisture;
    he scatters his lightning through them.
  • и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лицо обитаемой земли.
  • At his direction they swirl around
    over the face of the whole earth
    to do whatever he commands them.
  • Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
  • He brings the clouds to punish people,
    or to water his earth and show his love.
  • Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
  • “Listen to this, Job;
    stop and consider God’s wonders.
  • Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
  • Do you know how God controls the clouds
    and makes his lightning flash?
  • Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
  • Do you know how the clouds hang poised,
    those wonders of him who has perfect knowledge?
  • Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
  • You who swelter in your clothes
    when the land lies hushed under the south wind,
  • Ты ли с Ним распростёр небеса, твёрдые, как литое зеркало?
  • can you join him in spreading out the skies,
    hard as a mirror of cast bronze?
  • Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
  • “Tell us what we should say to him;
    we cannot draw up our case because of our darkness.
  • Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
  • Should he be told that I want to speak?
    Would anyone ask to be swallowed up?
  • Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесётся ветер и расчистит их.
  • Now no one can look at the sun,
    bright as it is in the skies
    after the wind has swept them clean.
  • Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
  • Out of the north he comes in golden splendor;
    God comes in awesome majesty.
  • Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
  • The Almighty is beyond our reach and exalted in power;
    in his justice and great righteousness, he does not oppress.
  • Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
  • Therefore, people revere him,
    for does he not have regard for all the wise in heart?b

  • ← (Иов 36) | (Иов 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025