Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
“Will the faultfinder contend with the Almighty?
Let him who reproves God answer it.”
Let him who reproves God answer it.”
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Then Job answered the LORD and said,
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
“Behold, I am insignificant; what can I reply to You?
I lay my hand on my mouth.
I lay my hand on my mouth.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
“Once I have spoken, and I will not answer;
Even twice, and I will add nothing more.”
Even twice, and I will add nothing more.”
излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
God Questions Job
Then the LORD answered Job out of the storm and said,
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
“Now gird up your loins like a man;
I will ask you, and you instruct Me.
I will ask you, and you instruct Me.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
“Will you really annul My judgment?
Will you condemn Me that you may be justified?
Will you condemn Me that you may be justified?
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
“Or do you have an arm like God,
And can you thunder with a voice like His?
And can you thunder with a voice like His?
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
“Adorn yourself with eminence and dignity,
And clothe yourself with honor and majesty.
And clothe yourself with honor and majesty.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
“Pour out the overflowings of your anger,
And look on everyone who is proud, and make him low.
And look on everyone who is proud, and make him low.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
“Look on everyone who is proud, and humble him,
And tread down the wicked where they stand.
And tread down the wicked where they stand.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
“Hide them in the dust together;
Bind them in the hidden place.
Bind them in the hidden place.
это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
“Then I will also confess to you,
That your own right hand can save you.
That your own right hand can save you.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
God’s Power Shown in Creatures
“Behold now, Behemoth, which I made as well as you;
He eats grass like an ox.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
“Behold now, his strength in his loins
And his power in the muscles of his belly.
And his power in the muscles of his belly.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
“He bends his tail like a cedar;
The sinews of his thighs are knit together.
The sinews of his thighs are knit together.
вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
“His bones are tubes of bronze;
His limbs are like bars of iron.
His limbs are like bars of iron.
Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
“He is the first of the ways of God;
Let his maker bring near his sword.
Let his maker bring near his sword.
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
“Surely the mountains bring him food,
And all the beasts of the field play there.
And all the beasts of the field play there.
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
“Under the lotus plants he lies down,
In the covert of the reeds and the marsh.
In the covert of the reeds and the marsh.
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
“The lotus plants cover him with shade;
The willows of the brook surround him.
The willows of the brook surround him.
сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
“If a river rages, he is not alarmed;
He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.