Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Куліша та Пулюя
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
Підпережи чересла твої, як мужові годиться: я питати мусь у тебе, а ти говори менї.
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
Ти хочеш опрокинути присуд мій, хочеш винуватити мене, щоб себе якось оправдити?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Чи така ж рука у тебе, як рука у Бога! Чи з'умієш загріміти таким голосом, як він?
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
А нуж, одягнись у величчє й славу, украси себе сяєвом і пишнотою;
излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
Вилий строгість гнїву твого, позирни на гордих і смири їх:
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
Поглянь на всїх зарозумілих і принизи їх, та зітри безбожних таки на місцях їх;
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
Тодї й я признаю, що правиця твоя може рятувати тебе.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
Ось бегемот*: Я создав його так само, як і тебе; він їсть траву, як віл;
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
Його сила в бедрах його, а крепкість його в мяснях черева його;
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
Махає він хвостом, неначе кедром, а бедра в його — з жил, мов сїтка, помотаних;
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
Ноги в його, як мідяні труби; костї — мов залїзні прути;
это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
Се — верх доріг (дїл) Божих; тільки Творець може наблизити до його меча свого;
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
Гори дають йому поживу, там граються всї зьвірята польові;
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
Він під гілястими деревами лягає, в сховищах рогізних і в болотах;
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
Листаті дерева окривають його своєю тїнню, ивина надводня обіймає його;
вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
Ось він пє з ріки й не страхаєсь; байдуже йому, нехай би й Йордань полилась у рот йому.
Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
Чи ж візьме хто його в очах його (приступом), й чи проколе йому носа шилом.
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
Чи можеш ти вудкою витягнути (з води) левіятана* й верівкою вхопити за язик його?
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Чи вправиш ти в ніздрі йому каблучку? Чи проколеш іглою челюсть йому?
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Чи благати ме тебе він і говорити лагідно з тобою?
сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
Чи ввійде він в умову з тобою, й ти візьмеш його собі на завсїди за слугу?
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Чи, мов пташкою, будеш ним забавлятись, і звяжеш його про дївчаток твоїх?
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
Чи товариші влову будуть продавати його, чи з купцями Хананейським будуть паюватись?
можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
Чи зможеш ти проколоти списом його шкіру, або голову його рибячою острогою?