Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 39) | (Иов 41) →

Синодальный перевод

Переклад Огієнка

  • И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
  • І говорив Господь Йову й сказав:
  • препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
  • „Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
  • Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
  • І Йов відповів Господе́ві й сказав:
  • Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
  • „Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
  • Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
  • Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
  • излей ярость гнева твоего, посмотри на всё гордое и смири его;
  • І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
  • взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
  • „Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
  • зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
  • Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
  • Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
  • Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
  • Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
  • то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
  • вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
  • Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
  • поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бёдрах его переплетены;
  • Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
  • ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
  • поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
  • это — верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
  • Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
  • горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
  • А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
  • он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
  • Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
  • тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
  • Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
  • вот, он пьёт из реки и не торопится; остаётся спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
  • Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
  • Возьмёт ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?
  • Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
  • Можешь ли ты удою вытащить левиафана и верёвкою схватить за язык его?
  • Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
  • вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
  • Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
  • будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
  • Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
  • сделает ли он договор с тобою, и возьмёшь ли его навсегда себе в рабы?
  • Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
  • станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
  • Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?
  • будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
  • Чи левіята́на потя́гнеш гачко́м, і йому язика стягнеш шну́ром?
  • можешь ли пронзить кожу его копьём и голову его рыбачьею острогою?
  • Чи очерети́ну вкладеш йому в ні́здря, чи терни́ною що́ку йому продіра́виш?
  • Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперёд не будешь.
  • Чи він бу́де багато благати тебе, чи бу́де тобі говорити лагі́дне?

  • ← (Иов 39) | (Иов 41) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025