Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
God's Power Shown in Creatures
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
One is so near to another that no air can come between them;
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.