Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 40) | (Иов 42) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Надежда тщетна: не упадёшь ли от одного взгляда его?
  • a “Can you draw out Leviathanb with a fishhook
    or press down his tongue with a cord?
  • Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
  • Can you put a rope in his nose
    or pierce his jaw with a hook?
  • Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом всё Моё.
  • Will he make many pleas to you?
    Will he speak to you soft words?
  • Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
  • Will he make a covenant with you
    to take him for your servant forever?
  • Кто может открыть верх одежды его, кто подойдёт к двойным челюстям его?
  • Will you play with him as with a bird,
    or will you put him on a leash for your girls?
  • Кто может отворить двери лица его? круг зубов его — ужас;
  • Will traders bargain over him?
    Will they divide him up among the merchants?
  • крепкие щиты его — великолепие; они скреплены как бы твёрдою печатью;
  • Can you fill his skin with harpoons
    or his head with fishing spears?
  • один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
  • Lay your hands on him;
    remember the battle — you will not do it again!
  • один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
  • c Behold, the hope of a man is false;
    he is laid low even at the sight of him.
  • От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
  • No one is so fierce that he dares to stir him up.
    Who then is he who can stand before me?
  • из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
  • Who has first given to me, that I should repay him?
    Whatever is under the whole heaven is mine.
  • из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
  • “I will not keep silence concerning his limbs,
    or his mighty strength, or his goodly frame.
  • Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
  • Who can strip off his outer garment?
    Who would come near him with a bridle?
  • На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
  • Who can open the doors of his face?
    Around his teeth is terror.
  • Мясистые части тела его сплочены между собою твёрдо, не дрогнут.
  • His back is made ofd rows of shields,
    shut up closely as with a seal.
  • Сердце его твёрдо, как камень, и жёстко, как нижний жёрнов.
  • One is so near to another
    that no air can come between them.
  • Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
  • They are joined one to another;
    they clasp each other and cannot be separated.
  • Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копьё, ни дротик, ни латы.
  • His sneezings flash forth light,
    and his eyes are like the eyelids of the dawn.
  • Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
  • Out of his mouth go flaming torches;
    sparks of fire leap forth.
  • Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
  • Out of his nostrils comes forth smoke,
    as from a boiling pot and burning rushes.
  • Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеётся.
  • His breath kindles coals,
    and a flame comes forth from his mouth.
  • Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
  • In his neck abides strength,
    and terror dances before him.
  • Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь;
  • The folds of his flesh stick together,
    firmly cast on him and immovable.
  • оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
  • His heart is hard as a stone,
    hard as the lower millstone.
  • Нет на земле подобного ему; он сотворён бесстрашным;
  • When he raises himself up, the mightye are afraid;
    at the crashing they are beside themselves.
  • на всё высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
  • Though the sword reaches him, it does not avail,
    nor the spear, the dart, or the javelin.

  • ← (Иов 40) | (Иов 42) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025