Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 4) | (Иов 6) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
  • Eliphaz: Job Is Chastened by God

    “Call out now;
    Is there anyone who will answer you?
    And to which of the holy ones will you turn?
  • Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
  • For wrath kills a foolish man,
    And envy slays a simple one.
  • Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
  • I have seen the foolish taking root,
    But suddenly I cursed his dwelling place.
  • Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
  • His sons are far from safety,
    They are crushed in the gate,
    And there is no deliverer.
  • Жатву его съест голодный и из-за тёрна возьмёт её, и жаждущие поглотят имущество его.
  • Because the hungry eat up his harvest,
    [a]Taking it even from the thorns,
    [b]And a snare snatches their [c]substance.
  • Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
  • For affliction does not come from the dust,
    Nor does trouble spring from the ground;
  • но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
  • Yet man is born to [d]trouble,
    As the sparks fly upward.
  • Но я к Богу обратился бы, предал бы дело моё Богу,
  • “But as for me, I would seek God,
    And to God I would commit my cause —
  • Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
  • Who does great things, and unsearchable,
    Marvelous things without number.
  • даёт дождь на лицо земли и посылает воды на лицо полей;
  • He gives rain on the earth,
    And sends waters on the fields.
  • униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
  • He sets on high those who are lowly,
    And those who mourn are lifted to safety.
  • Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
  • He frustrates the devices of the crafty,
    So that their hands cannot carry out their plans.
  • Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
  • He catches the wise in their own craftiness,
    And the counsel of the cunning comes quickly upon them.
  • днём они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
  • They meet with darkness in the daytime,
    And grope at noontime as in the night.
  • Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
  • But He saves the needy from the sword,
    From the mouth of the mighty,
    And from their hand.
  • И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
  • So the poor have hope,
    And injustice shuts her mouth.
  • Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
  • “Behold, happy is the man whom God corrects;
    Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
  • ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
  • For He bruises, but He binds up;
    He wounds, but His hands make whole.
  • В шести бедах спасёт тебя, и в седьмой не коснётся тебя зло.
  • He shall deliver you in six troubles,
    Yes, in seven no evil shall touch you.
  • Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне — от руки меча.
  • In famine He shall redeem you from death,
    And in war from the [e]power of the sword.
  • От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придёт.
  • You shall be hidden from the scourge of the tongue,
    And you shall not be afraid of destruction when it comes.
  • Опустошению и голоду посмеёшься и зверей земли не убоишься,
  • You shall laugh at destruction and famine,
    And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
  • ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
  • For you shall have a covenant with the stones of the field,
    And the beasts of the field shall be at peace with you.
  • И узнаешь, что шатёр твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
  • You shall know that your tent is in peace;
    You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
  • И увидишь, что семя твоё многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
  • You shall also know that your descendants shall be many,
    And your offspring like the grass of the earth.
  • Войдёшь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в своё время.
  • You shall come to the grave at a full age,
    As a sheaf of grain ripens in its season.
  • Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
  • Behold, this we have searched out;
    It is true.
    Hear it, and know for yourself.”

  • ← (Иов 4) | (Иов 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025