Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 5) | (Иов 7) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job Replies: My Complaint Is Just

    Then Job answered and said:
  • о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание моё!
  • “Oh that my vexation were weighed,
    and all my calamity laid in the balances!
  • Оно, верно, перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
  • For then it would be heavier than the sand of the sea;
    therefore my words have been rash.
  • Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьёт дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
  • For the arrows of the Almighty are in me;
    my spirit drinks their poison;
    the terrors of God are arrayed against me.
  • Ревёт ли дикий осёл на траве? мычит ли бык у месива своего?
  • Does the wild donkey bray when he has grass,
    or the ox low over his fodder?
  • Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
  • Can that which is tasteless be eaten without salt,
    or is there any taste in the juice of the mallow?a
  • До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
  • My appetite refuses to touch them;
    they are as food that is loathsome to me.b
  • О, когда бы сбылось желание моё и чаяние моё исполнил Бог!
  • “Oh that I might have my request,
    and that God would fulfill my hope,
  • О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простёр руку Свою и сразил меня!
  • that it would please God to crush me,
    that he would let loose his hand and cut me off!
  • Это было бы ещё отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святого.
  • This would be my comfort;
    I would even exultc in pain unsparing,
    for I have not denied the words of the Holy One.
  • Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
  • What is my strength, that I should wait?
    And what is my end, that I should be patient?
  • Твёрдость ли камней твёрдость моя? и медь ли плоть моя?
  • Is my strength the strength of stones, or is my flesh bronze?
  • Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
  • Have I any help in me,
    when resource is driven from me?
  • К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
  • “He who withholdsd kindness from a friend
    forsakes the fear of the Almighty.
  • Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
  • My brothers are treacherous as a torrent-bed,
    as torrential streams that pass away,
  • которые черны от льда и в которых скрывается снег.
  • which are dark with ice,
    and where the snow hides itself.
  • Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
  • When they melt, they disappear;
    when it is hot, they vanish from their place.
  • Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
  • The caravans turn aside from their course;
    they go up into the waste and perish.
  • смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
  • The caravans of Tema look,
    the travelers of Sheba hope.
  • но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
  • They are ashamed because they were confident;
    they come there and are disappointed.
  • Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
  • For you have now become nothing;
    you see my calamity and are afraid.
  • Говорил ли я: «дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
  • Have I said, ‘Make me a gift’?
    Or, ‘From your wealth offer a bribe for me’?
  • и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня»?
  • Or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’?
    Or, ‘Redeem me from the hand of the ruthless’?
  • Научите меня, и я замолчу; укажите, в чём я погрешил.
  • “Teach me, and I will be silent;
    make me understand how I have gone astray.
  • Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
  • How forceful are upright words!
    But what does reproof from you reprove?
  • Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
  • Do you think that you can reprove words,
    when the speech of a despairing man is wind?
  • Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
  • You would even cast lots over the fatherless,
    and bargain over your friend.
  • Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
  • “But now, be pleased to look at me,
    for I will not lie to your face.
  • Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, — правда моя.
  • Please turn; let no injustice be done.
    Turn now; my vindication is at stake.
  • Есть ли на языке моём неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
  • Is there any injustice on my tongue?
    Cannot my palate discern the cause of calamity?

  • ← (Иов 5) | (Иов 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025