Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наёмника?
Хіба життя людини на землі радше не є випробуванням, — його життя, наче в наймита, взятого на день?
Как раб жаждет тени, и как наёмник ждёт окончания работы своей,
Або наче раб, який боїться свого володаря і схопив тінь, чи наче найманець, який очікує своєї винагороди.
так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
Так і я переніс порожні місяці, і ночі болючі мені дано.
Когда ложусь, то говорю: «когда-то встану?», а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
Якщо засну, кажу: Коли день? Як же встану, знову: Коли вечір? А буваю я сповненим болю від вечора аж до ранку.
Тело моё одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
Моє ж тіло покривається гноєм червів, і я чахну, зіскрібаючи грудки землі з моїх виділень.
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії.
Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око моё не возвратится видеть доброе.
Тож згадай, що мій дух — життя, і моє око більше не повернеться, щоб побачити добро.
Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, — и нет меня.
Не побачить мене око Того, Хто мене бачить. Очі Твої на мені, а мене більше немає,
Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет,
— наче хмара стерта з неба. Адже якщо людина зійде до аду, то більше не вийде,
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
і більше не повернеться до власного дому. І більше його не впізнає його місце.
Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
Тож я вже не зупиню моїх уст, говоритиму, будучи в скруті, охоплений бідою, відкрию гіркоту моєї душі.
Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
Яким морем я є, чи змієм, що Ти настановив наді мною сторожу?
Когда подумаю: «утешит меня постель моя, унесёт горесть мою ложе моё»,
Я сказав: Мене потішить моє ліжко, відкрию ж до себе самого власне слово на моєму ліжку.
Ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
Ти мене страшиш снами і лякаєш мене видіннями.
и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
Забереш від мого духа мою душу, від смерті ж — мої кості.
Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои — суета.
Адже не житиму навіки, щоб терпіти. Відступи від мене, бо моє життя марне.
Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твоё,
Бо чим є людина, що Ти її звеличив, або що Ти звертаєш на неї увагу?
посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
Невже здійснюватимеш над ним нагляд аж до ранку, і його судитимеш до спочинку?
Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдёшь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
Як довго не залишатимеш мене і не відпускатимеш мене, доки ще ковтатиму мою слину в болі?
Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
Якщо я згрішив, що Тобі можу зробити, Тобі, Хто знає людський розум? Навіщо Ти мене поставив Твоїм звинувачуваним, я є для Тебе тягарем?