Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иов 8) | (Иов 10) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И отвечал Иов и сказал:
  • Job: No Arbiter Between God and Man

    And Job answered and said,
  • правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
  • Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
  • Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
  • If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
  • Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
  • He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
  • Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
  • Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
  • сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
  • Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
  • скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
  • Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
  • Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
  • Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
  • сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
  • Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
  • делает великое, неисследимое и чудное без числа!
  • Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
  • Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
  • Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
  • Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
  • Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
  • Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
  • +God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
  • Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
  • How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
  • Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
  • Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
  • Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
  • If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
  • Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
  • He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
  • не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
  • He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
  • Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
  • Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
  • Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
  • If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
  • Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
  • Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
  • Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
  • It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
  • Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
  • If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
  • Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
  • The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
  • Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
  • And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
  • несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
  • They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
  • Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
  • If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
  • то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
  • I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
  • Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
  • Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
  • Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
  • If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
  • то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
  • Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
  • Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
  • For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
  • Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
  • There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
  • Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —
  • Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
  • и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
  • [Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.

  • ← (Иов 8) | (Иов 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025