Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечён славою и величием;
Псалом Давида. Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти надзвичайно величний! У славу й велич одягнувся Ти.
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатёр;
Ти одягаєшся у світло, як в одяг, і простягаєш небо, наче намет.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Ти покриваєш водами Свої горішні покої, робиш хмари Своїми сходинками, ходиш на крилах вітрів.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими — огонь пылающий.
Ти робиш духів Своїми ангелами, а палаючий вогонь — Своїми слугами.
Ты поставил землю на твёрдых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Ти заснував землю на її основі, — вона не захитається навіки-віків.
Бездною, как одеянием, покрыл Ты её, на горах стоят воды.
Безодня, мов плащ, покриває її, на горах зберуться води.
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Від Твоєї погрози вони втечуть, — перелякаються від звуку Твого грому.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Підіймаються гори і опускаються рівнини — на місце, яке Ти визначив для них.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Ти встановив межу, яку вони не перейдуть, і не повернуться, щоби покрити землю.
Ты послал источники в долины: между горами текут,
Ти посилаєш джерела в долини, — і між горами протікатимуть води.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Вони напувають усіх звірів землі, — дикі осли тамуватимуть свою спрагу.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Над ними поселяться небесні птахи, — з-поміж скель подаватимуть голос.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Ти зі Своїх горішніх покоїв напуваєш гори; плодами Твоїх діл насититься земля.
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Ти вирощуєш траву для худоби й зелень на благо людини, щоби земля давала хліб:
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лицо его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
тож вино звеселяє серце людини, — вона [намащує] обличчя олією, а хліб зміцнює серце людини.
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Дерева в полі наситяться — ліванські кедри, що Ти насадив.
на них гнездятся птицы: ели — жилище аисту,
Там пташки будуть гніздитися, і журавлине гніздо — високо над ними.
высокие горы — сернам; каменные утёсы — убежище зайцам.
Високі гори — для оленів, скелі — сховище для зайців.
Он сотворил луну для указания времён, солнце знает свой запад.
Ти створив місяць, щоб визначати час, — і сонце знає, коли йому зайти.
Ты простираешь тьму — и бывает ночь: во время неё бродят все лесные звери;
Ти навів темряву, — і настала ніч, а в ній виходять усі лісові звірі.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Молоді леви ричать, щоби знайти здобич, — щоби добути в Бога для себе поживи.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
А зійшло сонце, — вони зібралися разом і лежать у своїх лігвищах.
выходит человек на дело своё и на работу свою до вечера.
Вийде людина на своє діло, на свою працю, — аж до вечора.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Всё соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Які величні Твої діла, Господи! Ти все вчинив премудро — земля сповнена Твоїм творінням.
Это — море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Ось велике й широке море: там плазуни, яким нема числа, — тварини великі й малі.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нём.
Там плавають кораблі й той змій, якого Ти створив, щоби йому забавлятися.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в своё время.
Усі на Тебе чекають, щоби дав Ти їм їжу у відповідний час.
Даёшь им — принимают, отверзаешь руку Твою — насыщаются благом;
Як даси їм — підберуть; як відкриєш руку, — усе наповниться добром.
скроешь лицо Твоё — мятутся, отнимешь дух их — умирают и в персть свою возвращаются;
А коли відвернеш Своє обличчя — збентежаться. Віднімеш їхній дух — вони щезнуть і обернуться у свій порох.
пошлёшь дух Твой — созидаются, и Ты обновляешь лицо земли.
Пошлеш Свого духа — вони будуть створені; Ти оновиш поверхню землі.
Да будет Господу слава вовеки; да веселится Господь о делах Своих!
Нехай Господня слава буде навіки, нехай Господь веселиться Своїми ділами!
Призирает на землю, и она трясётся; прикасается к горам, и дымятся.
Ти споглядаєш на землю і змушуєш її тремтіти; торкаєшся гір — і вони димлять.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Тож співатиму Господу в час свого життя, — співатиму моєму Богові, поки я існую.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Нехай буде приємною Йому моя мова; я ж буду радіти Господом.