Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 103) | (Псалтирь 105) →

Синодальный перевод

Переклад Турконяка

  • Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
  • Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
  • воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
  • Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
  • Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
  • Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
  • Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
  • Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
  • Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
  • Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
  • вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
  • Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
  • Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
  • Він — Господь, наш Бог, на всій землі Його присуди.
  • Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
  • Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
  • которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
  • те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
  • и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
  • І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
  • говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
  • кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
  • Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
  • коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
  • и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
  • Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
  • никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
  • Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
  • «не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
  • Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
  • И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
  • Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
  • Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
  • А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
  • Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
  • Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
  • доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
  • доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
  • Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
  • Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
  • поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
  • Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
  • чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
  • щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
  • Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
  • Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
  • И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
  • І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
  • Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
  • А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
  • Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
  • Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
  • Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
  • і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
  • Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
  • Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
  • Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
  • Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
  • Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
  • Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
  • Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
  • Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
  • Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
  • Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
  • и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
  • побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
  • Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
  • Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
  • и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
  • вона поз’їдала всю зелень у їхній землі, пожерла врожай їхнього краю.
  • И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
  • Він повбивав усіх первістків у їхній країні, початки всякої їхньої праці.
  • И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
  • А їх вивів із золотом та сріблом, і серед їхніх племен не було хворих.
  • Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
  • Єгипет був радий їхньому відходові, тому що страх перед ними охопив їх.
  • Простёр облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
  • Він простягнув хмару як покриття для них, і вогонь, щоби світив їм уночі.
  • Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
  • Вони попросили — і прилетіли перепелиці; Він наситив їх небесним хлібом.
  • Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
  • Він розколов скелю — і потекли води, ринули потоки на безводні землі.
  • ибо вспомнил Он святое слово Своё к Аврааму, рабу Своему,
  • Адже Він згадав Своє святе слово до Авраама, Свого раба.
  • и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
  • І вивів Свій народ в радості, Своїх обранців — із веселощами.
  • и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
  • І дав їм землі народів, і вони успадкували плоди праці народів,
  • чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
  • аби лише дотримувалися Його заповідей і досліджували Його закон.

  • ← (Псалтирь 103) | (Псалтирь 105) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025