Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Алилуя. Прославляйте Господа, кличте Його Ім’я, сповістіть між народами про Його діла.
воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Співайте Йому, виспівуйте Йому, розповідайте про всі Його дивовижні діла.
Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Хваліться Його святим Ім’ям; нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа.
Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Шукайте Господа і наберіться сили, постійно шукайте Його обличчя.
Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Пам’ятайте про Його дивовижні діла, які Він учинив, Його чудеса і вироки Його вуст.
вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Нащадки Авраама — Його раби, сини Якова — Його обранці!
Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Він навіки заховав у пам’яті Свій завіт, слово, яке заповів для тисячі родів:
которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
те, що заповів Авраамові, і Свою клятву Ісаакові.
и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
І поставив його для Якова як закон, — як вічний завіт для Ізраїля,
говоря: «тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего».
кажучи: Тобі дам Ханаанську землю, як мірило вашої спадщини,
Когда их было ещё мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
коли їх було невелике число, — нечисленними були вони в ній і чужинцями.
и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Вони проходили від народу до народу, від царства до іншого народу.
никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Він же не дозволив жодній людині їх скривдити і докоряв за них царям.
«не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла».
Не чіпайте Моїх помазанців і не робіть зла Моїм пророкам!
И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Він навів голод на землю, знищив усі їхні запаси хліба.
Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
А перед ними послав людину: Йосиф був проданий у рабство.
Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Кайданами скували його ноги, залізо оповило його душу,
доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
доки не збулося Його слово, доки не запалав він Господнім словом.
Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Цар послав визволити його, — володар народів звільнив його.
поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Він настановив його господарем над своїм домом і управителем над усім своїм маєтком,
чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
щоб наглядав за його правителями за власним бажанням, щоб навчав його вельмож мудрості.
Тогда пришёл Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Тож прибув Ізраїль у Єгипет, — Яків переселився в землю Хама.
И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
І Він дуже розмножив Свій народ і зробив його сильнішим за його ворогів.
Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
А серце тих Він перемінив, щоби зненавиділи Його народ, щоби поводилися підступно з Його рабами.
Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Він послав Мойсея, Свого раба, і Аарона, якого вибрав,
Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
і зробив між ними Свої великі ознаки й чудеса в землі Хама.
Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Наслав темряву — і стемніло, та не зважили на Його слова.
Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Він перетворив їхні води в кров і вигубив їхню рибу.
Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Їхня земля закишіла жабами — навіть у покоях їхніх царів.
Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Він сказав — і налетіли псячі мухи, і мошкара з’явилася в усіх їхніх землях.
Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Він, наче дощ, наслав на них град, нищівний вогонь на їхню землю,
и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
побив їхні виноградники і їхні смоківниці, знищив усі дерева в їхньому краї.
Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Він сказав — і найшла сарана, сарана без числа;
и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
вона поз’їдала всю зелень у їхній землі, пожерла врожай їхнього краю.
И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Він повбивав усіх первістків у їхній країні, початки всякої їхньої праці.
И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
А їх вивів із золотом та сріблом, і серед їхніх племен не було хворих.
Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Єгипет був радий їхньому відходові, тому що страх перед ними охопив їх.
Простёр облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Він простягнув хмару як покриття для них, і вогонь, щоби світив їм уночі.
Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Вони попросили — і прилетіли перепелиці; Він наситив їх небесним хлібом.
Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Він розколов скелю — і потекли води, ринули потоки на безводні землі.
ибо вспомнил Он святое слово Своё к Аврааму, рабу Своему,
Адже Він згадав Своє святе слово до Авраама, Свого раба.
и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
І вивів Свій народ в радості, Своїх обранців — із веселощами.
и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
І дав їм землі народів, і вони успадкували плоди праці народів,