Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
  • Tell of All His Wondrous Works

    Oh give thanks to the Lord; call upon his name;
    make known his deeds among the peoples!
  • Кто изречёт могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
  • Sing to him, sing praises to him;
    tell of all his wondrous works!
  • Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
  • Glory in his holy name;
    let the hearts of those who seek the Lord rejoice!
  • Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
  • Seek the Lord and his strength;
    seek his presence continually!
  • дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
  • Remember the wondrous works that he has done,
    his miracles, and the judgments he uttered,
  • Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
  • O offspring of Abraham, his servant,
    children of Jacob, his chosen ones!
  • Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
  • He is the Lord our God;
    his judgments are in all the earth.
  • Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
  • He remembers his covenant forever,
    the word that he commanded, for a thousand generations,
  • Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
  • the covenant that he made with Abraham,
    his sworn promise to Isaac,
  • и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
  • which he confirmed to Jacob as a statute,
    to Israel as an everlasting covenant,
  • Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
  • saying, “To you I will give the land of Canaan
    as your portion for an inheritance.”
  • И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
  • When they were few in number,
    of little account, and sojourners in it,
  • Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
  • wandering from nation to nation,
    from one kingdom to another people,
  • увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
  • he allowed no one to oppress them;
    he rebuked kings on their account,
  • И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
  • saying, “Touch not my anointed ones,
    do my prophets no harm!”
  • И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
  • When he summoned a famine on the land
    and broke all supplya of bread,
  • Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
  • he had sent a man ahead of them,
    Joseph, who was sold as a slave.
  • И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
  • His feet were hurt with fetters;
    his neck was put in a collar of iron;
  • Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
  • until what he had said came to pass,
    the word of the Lord tested him.
  • и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
  • The king sent and released him;
    the ruler of the peoples set him free;
  • Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
  • he made him lord of his house
    and ruler of all his possessions,
  • дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
  • to bindb his princes at his pleasure
    and to teach his elders wisdom.
  • И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
  • Then Israel came to Egypt;
    Jacob sojourned in the land of Ham.
  • И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
  • And the Lord made his people very fruitful
    and made them stronger than their foes.
  • и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
  • He turned their hearts to hate his people,
    to deal craftily with his servants.
  • И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
  • He sent Moses, his servant,
    and Aaron, whom he had chosen.
  • низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
  • They performed his signs among them
    and miracles in the land of Ham.
  • Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
  • He sent darkness, and made the land dark;
    they did not rebelc against his words.
  • и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
  • He turned their waters into blood
    and caused their fish to die.
  • И восстал Финеес и произвёл суд, — и остановилась язва.
  • Their land swarmed with frogs,
    even in the chambers of their kings.
  • И это вменено ему в праведность в роды и роды вовеки.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    and gnats throughout their country.
  • И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
  • He gave them hail for rain,
    and fiery lightning bolts through their land.
  • ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
  • He struck down their vines and fig trees,
    and shattered the trees of their country.
  • Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
  • He spoke, and the locusts came,
    young locusts without number,
  • но смешались с язычниками и научились делам их;
  • which devoured all the vegetation in their land
    and ate up the fruit of their ground.
  • служили истуканам их, которые были для них сетью,
  • He struck down all the firstborn in their land,
    the firstfruits of all their strength.
  • и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
  • Then he brought out Israel with silver and gold,
    and there was none among his tribes who stumbled.
  • проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровью;
  • Egypt was glad when they departed,
    for dread of them had fallen upon it.
  • оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
  • He spread a cloud for a covering,
    and fire to give light by night.
  • И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
  • They asked, and he brought quail,
    and gave them bread from heaven in abundance.
  • и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
  • He opened the rock, and water gushed out;
    it flowed through the desert like a river.
  • Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
  • For he remembered his holy promise,
    and Abraham, his servant.
  • Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
  • So he brought his people out with joy,
    his chosen ones with singing.
  • Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
  • And he gave them the lands of the nations,
    and they took possession of the fruit of the peoples’ toil,
  • и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
  • that they might keep his statutes
    and observe his laws.
    Praise the Lord!

  • ← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025