Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

Синодальный перевод

King James Bible

  • Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
  • Tell of His Wonderful Works!

    O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
  • Кто изречёт могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
  • Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
  • Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
  • Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
  • Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
  • Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
  • дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
  • Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
  • Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
  • O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
  • Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
  • He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
  • Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
  • He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
  • Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
  • Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
  • и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
  • And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
  • Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
  • Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
  • И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
  • When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
  • Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
  • When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
  • увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
  • He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
  • И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
  • Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
  • И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
  • Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
  • Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
  • He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
  • И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
  • Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
  • Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
  • Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
  • и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
  • The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
  • Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
  • He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
  • дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
  • To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
  • И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
  • Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
  • И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
  • And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
  • и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
  • He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
  • И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
  • He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
  • низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
  • They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
  • Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
  • He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
  • и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
  • He turned their waters into blood, and slew their fish.
  • И восстал Финеес и произвёл суд, — и остановилась язва.
  • Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
  • И это вменено ему в праведность в роды и роды вовеки.
  • He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
  • И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
  • He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
  • ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
  • He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
  • Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
  • He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
  • но смешались с язычниками и научились делам их;
  • And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
  • служили истуканам их, которые были для них сетью,
  • He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
  • и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
  • He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
  • проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровью;
  • Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
  • оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
  • He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
  • И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
  • The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
  • и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
  • He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
  • Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
  • For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
  • Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
  • And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
  • Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
  • And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
  • и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
  • That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.

  • ← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025