Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
  • The Eternal Faithfulness of the Lord

    Oh, give thanks to the Lord!
    Call upon His name;
    Make known His deeds among the peoples!
  • Кто изречёт могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
  • Sing to Him, sing psalms to Him;
    Talk of all His wondrous works!
  • Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
  • Glory in His holy name;
    Let the hearts of those rejoice who seek the Lord!
  • Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
  • Seek the Lord and His strength;
    Seek His face evermore!
  • дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
  • Remember His marvelous works which He has done,
    His wonders, and the judgments of His mouth,
  • Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
  • O seed of Abraham His servant,
    You children of Jacob, His chosen ones!
  • Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
  • He is the Lord our God;
    His judgments are in all the earth.
  • Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Своё.
  • He remembers His covenant forever,
    The word which He commanded, for a thousand generations,
  • Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провёл их по безднам, как по суше;
  • The covenant which He made with Abraham,
    And His oath to Isaac,
  • и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
  • And confirmed it to Jacob for a statute,
    To Israel as an everlasting covenant,
  • Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
  • Saying, “To you I will give the land of Canaan
    As the allotment of your inheritance,”
  • И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
  • When they were few in number,
    Indeed very few, and strangers in it.
  • Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
  • When they went from one nation to another,
    From one kingdom to another people,
  • увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
  • He permitted no one to do them wrong;
    Yes, He rebuked kings for their sakes,
  • И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
  • Saying, “Do not touch My anointed ones,
    And do My prophets no harm.”
  • И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
  • Moreover He called for a famine in the land;
    He destroyed all the provision of bread.
  • Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
  • He sent a man before them —
    Joseph — who was sold as a slave.
  • И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
  • They hurt his feet with fetters,
    [a]He was laid in irons.
  • Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
  • Until the time that his word came to pass,
    The word of the Lord tested him.
  • и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
  • The king sent and released him,
    The ruler of the people let him go free.
  • Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
  • He made him lord of his house,
    And ruler of all his possessions,
  • дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
  • To [b]bind his princes at his pleasure,
    And teach his elders wisdom.
  • И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
  • Israel also came into Egypt,
    And Jacob dwelt in the land of Ham.
  • И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
  • He increased His people greatly,
    And made them stronger than their enemies.
  • и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
  • He turned their heart to hate His people,
    To deal craftily with His servants.
  • И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
  • He sent Moses His servant,
    And Aaron whom He had chosen.
  • низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
  • They performed His signs among them,
    And wonders in the land of Ham.
  • Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
  • He sent darkness, and made it dark;
    And they did not rebel against His word.
  • и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
  • He turned their waters into blood,
    And killed their fish.
  • И восстал Финеес и произвёл суд, — и остановилась язва.
  • Their land abounded with frogs,
    Even in the chambers of their kings.
  • И это вменено ему в праведность в роды и роды вовеки.
  • He spoke, and there came swarms of flies,
    And lice in all their territory.
  • И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
  • He gave them hail for rain,
    And flaming fire in their land.
  • ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
  • He struck their vines also, and their fig trees,
    And splintered the trees of their territory.
  • Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
  • He spoke, and locusts came,
    Young locusts without number,
  • но смешались с язычниками и научились делам их;
  • And ate up all the vegetation in their land,
    And devoured the fruit of their ground.
  • служили истуканам их, которые были для них сетью,
  • He also [c]destroyed all the firstborn in their land,
    The first of all their strength.
  • и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
  • He also brought them out with silver and gold,
    And there was none feeble among His tribes.
  • проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, — и осквернилась земля кровью;
  • Egypt was glad when they departed,
    For the fear of them had fallen upon them.
  • оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
  • He spread a cloud for a covering,
    And fire to give light in the night.
  • И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
  • The people asked, and He brought quail,
    And satisfied them with the bread of heaven.
  • и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
  • He opened the rock, and water gushed out;
    It ran in the dry places like a river.
  • Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
  • For He remembered His holy promise,
    And Abraham His servant.
  • Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие своё.
  • He brought out His people with joy,
    His chosen ones with [d]gladness.
  • Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
  • He gave them the lands of the [e]Gentiles,
    And they inherited the labor of the nations,
  • и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
  • That they might observe His statutes
    And keep His laws.
    [f]Praise the Lord!

  • ← (Псалтирь 104) | (Псалтирь 106) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025