Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
  • Give Thanks to the Lord, for He is Good

    Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
  • Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
  • Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
  • и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
  • Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
  • Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
  • Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
  • терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
  • That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
  • We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
  • и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
  • Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
  • ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
  • And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
  • Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
  • And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
  • ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
  • And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
  • Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
  • Then believed they his words; they sang his praise.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
  • вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
  • And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
  • ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
  • And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
  • Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
  • The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
  • от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
  • And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
  • послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
  • And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
  • Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
  • Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
  • Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
  • And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
  • видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
  • And they despised the pleasant land; they believed not his word,
  • Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
  • But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
  • восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
  • And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
  • они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
  • And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
  • And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
  • Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
  • And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
  • И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
  • Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
  • Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
  • And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
  • Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
  • For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
  • землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
  • Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
  • But they mingled with the nations, and learned their works;
  • и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
  • And they served their idols; and they were a snare unto them:
  • засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
  • And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
  • And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
  • Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
  • And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
  • Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
  • Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
  • And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
  • Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
  • And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
  • Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
  • Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025