Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
  • Give Thanks to the Lord, for He Is Good

    Praise the Lord!
    Oh give thanks to the Lord, for he is good,
    for his steadfast love endures forever!
  • Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
  • Who can utter the mighty deeds of the Lord,
    or declare all his praise?
  • и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
  • Blessed are they who observe justice,
    who do righteousness at all times!
  • Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
  • Remember me, O Lord, when you show favor to your people;
    help me when you save them,a
  • терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
  • that I may look upon the prosperity of your chosen ones,
    that I may rejoice in the gladness of your nation,
    that I may glory with your inheritance.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
  • Both we and our fathers have sinned;
    we have committed iniquity; we have done wickedness.
  • и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
  • Our fathers, when they were in Egypt,
    did not consider your wondrous works;
    they did not remember the abundance of your steadfast love,
    but rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • Yet he saved them for his name’s sake,
    that he might make known his mighty power.
  • ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
  • He rebuked the Red Sea, and it became dry,
    and he led them through the deep as through a desert.
  • Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
  • So he saved them from the hand of the foe
    and redeemed them from the power of the enemy.
  • ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
  • And the waters covered their adversaries;
    not one of them was left.
  • Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
  • Then they believed his words;
    they sang his praise.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • But they soon forgot his works;
    they did not wait for his counsel.
  • вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
  • But they had a wanton craving in the wilderness,
    and put God to the test in the desert;
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • he gave them what they asked,
    but sent a wasting disease among them.
  • ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
  • When men in the camp were jealous of Moses
    and Aaron, the holy one of the Lord,
  • Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
  • the earth opened and swallowed up Dathan,
    and covered the company of Abiram.
  • от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
  • Fire also broke out in their company;
    the flame burned up the wicked.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • They made a calf in Horeb
    and worshiped a metal image.
  • послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
  • They exchanged the glory of Godb
    for the image of an ox that eats grass.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • They forgot God, their Savior,
    who had done great things in Egypt,
  • Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
  • wondrous works in the land of Ham,
    and awesome deeds by the Red Sea.
  • Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
  • Therefore he said he would destroy them —
    had not Moses, his chosen one,
    stood in the breach before him,
    to turn away his wrath from destroying them.
  • видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
  • Then they despised the pleasant land,
    having no faith in his promise.
  • Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
  • They murmured in their tents,
    and did not obey the voice of the Lord.
  • восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
  • Therefore he raised his hand and swore to them
    that he would make them fall in the wilderness,
  • они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
  • and would make their offspring fall among the nations,
    scattering them among the lands.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
  • Then they yoked themselves to the Baal of Peor,
    and ate sacrifices offered to the dead;
  • Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
  • they provoked the Lord to anger with their deeds,
    and a plague broke out among them.
  • И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
  • Then Phinehas stood up and intervened,
    and the plague was stayed.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • And that was counted to him as righteousness
    from generation to generation forever.
  • Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
  • They angered him at the waters of Meribah,
    and it went ill with Moses on their account,
  • Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
  • for they made his spirit bitter,c
    and he spoke rashly with his lips.
  • землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples,
    as the Lord commanded them,
  • Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
  • but they mixed with the nations
    and learned to do as they did.
  • и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
  • They served their idols,
    which became a snare to them.
  • засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
  • They sacrificed their sons
    and their daughters to the demons;
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
  • they poured out innocent blood,
    the blood of their sons and daughters,
    whom they sacrificed to the idols of Canaan,
    and the land was polluted with blood.
  • Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
  • Thus they became unclean by their acts,
    and played the whore in their deeds.
  • Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Then the anger of the Lord was kindled against his people,
    and he abhorred his heritage;
  • Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
  • he gave them into the hand of the nations,
    so that those who hated them ruled over them.
  • Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
  • Their enemies oppressed them,
    and they were brought into subjection under their power.
  • Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
  • Many times he delivered them,
    but they were rebellious in their purposes
    and were brought low through their iniquity.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025