Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его!
  • Israel’s Rebelliousness and the LORD’S Deliverances.

    Praise the LORD!
    Oh give thanks to the LORD, for He is good;
    For His lovingkindness is everlasting.
  • Так да скажут избавленные Господом, которых избавил Он от руки врага,
  • Who can speak of the mighty deeds of the LORD,
    Or can show forth all His praise?
  • и собрал от стран, от востока и запада, от севера и моря.
  • How blessed are those who keep justice,
    Who practice righteousness at all times!
  • Они блуждали в пустыне по безлюдному пути и не находили населённого города;
  • Remember me, O LORD, in Your favor toward Your people;
    Visit me with Your salvation,
  • терпели голод и жажду, душа их истаевала в них.
  • That I may see the prosperity of Your chosen ones,
    That I may rejoice in the gladness of Your nation,
    That I may glory with Your inheritance.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он избавил их от бедствий их,
  • We have sinned like our fathers,
    We have committed iniquity, we have behaved wickedly.
  • и повёл их прямым путём, чтобы они шли к населённому городу.
  • Our fathers in Egypt did not understand Your wonders;
    They did not remember Your abundant kindnesses,
    But rebelled by the sea, at the Red Sea.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • Nevertheless He saved them for the sake of His name,
    That He might make His power known.
  • ибо Он насытил душу жаждущую и душу алчущую исполнил благами.
  • Thus He rebuked the Red Sea and it dried up,
    And He led them through the deeps, as through the wilderness.
  • Они сидели во тьме и тени смертной, окованные скорбью и железом;
  • So He saved them from the hand of the one who hated them,
    And redeemed them from the hand of the enemy.
  • ибо не покорялись словам Божиим и небрегли о воле Всевышнего.
  • The waters covered their adversaries;
    Not one of them was left.
  • Он смирил сердце их работами; они преткнулись, и не было помогающего.
  • Then they believed His words;
    They sang His praise.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • They quickly forgot His works;
    They did not wait for His counsel,
  • вывел их из тьмы и тени смертной, и расторгнул узы их.
  • But craved intensely in the wilderness,
    And tempted God in the desert.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих:
  • So He gave them their request,
    But sent a wasting disease among them.
  • ибо Он сокрушил врата медные и вереи железные сломил.
  • When they became envious of Moses in the camp,
    And of Aaron, the holy one of the LORD,
  • Безрассудные страдали за беззаконные пути свои и за неправды свои;
  • The earth opened and swallowed up Dathan,
    And engulfed the company of Abiram.
  • от всякой пищи отвращалась душа их, и они приближались ко вратам смерти.
  • And a fire blazed up in their company;
    The flame consumed the wicked.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он спас их от бедствий их;
  • They made a calf in Horeb
    And worshiped a molten image.
  • послал слово Своё и исцелил их, и избавил их от могил их.
  • Thus they exchanged their glory
    For the image of an ox that eats grass.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • They forgot God their Savior,
    Who had done great things in Egypt,
  • Да приносят Ему жертву хвалы и да возвещают о делах Его с пением!
  • Wonders in the land of Ham
    And awesome things by the Red Sea.
  • Отправляющиеся на кораблях в море, производящие дела на больших водах,
  • Therefore He said that He would destroy them,
    Had not Moses His chosen one stood in the breach before Him,
    To turn away His wrath from destroying them.
  • видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
  • Then they despised the pleasant land;
    They did not believe in His word,
  • Он речёт, — и восстаёт бурный ветер и высоко поднимает волны его:
  • But grumbled in their tents;
    They did not listen to the voice of the LORD.
  • восходят до небес, нисходят до бездны; душа их истаевает в бедствии;
  • Therefore He swore to them
    That He would cast them down in the wilderness,
  • они кружатся и шатаются, как пьяные, и вся мудрость их исчезает.
  • And that He would cast their seed among the nations
    And scatter them in the lands.
  • Но воззвали к Господу в скорби своей, и Он вывел их из бедствия их.
  • They joined themselves also to Baal-peor,
    And ate sacrifices offered to the dead.
  • Он превращает бурю в тишину, и волны умолкают.
  • Thus they provoked Him to anger with their deeds,
    And the plague broke out among them.
  • И веселятся, что они утихли, и Он приводит их к желаемой пристани.
  • Then Phinehas stood up and interposed,
    And so the plague was stayed.
  • Да славят Господа за милость Его и за чудные дела Его для сынов человеческих!
  • And it was reckoned to him for righteousness,
    To all generations forever.
  • Да превозносят Его в собрании народном и да славят Его в сонме старейшин!
  • They also provoked Him to wrath at the waters of Meribah,
    So that it went hard with Moses on their account;
  • Он превращает реки в пустыню и источники вод — в сушу,
  • Because they were rebellious against His Spirit,
    He spoke rashly with his lips.
  • землю плодородную — в солончатую, за нечестие живущих на ней.
  • They did not destroy the peoples,
    As the LORD commanded them,
  • Он превращает пустыню в озеро, и землю иссохшую — в источники вод;
  • But they mingled with the nations
    And learned their practices,
  • и поселяет там алчущих, и они строят город для обитания;
  • And served their idols,
    Which became a snare to them.
  • засевают поля, насаждают виноградники, которые приносят им обильные плоды.
  • They even sacrificed their sons and their daughters to the demons,
  • Он благословляет их, и они весьма размножаются, и скота их не умаляет.
  • And shed innocent blood,
    The blood of their sons and their daughters,
    Whom they sacrificed to the idols of Canaan;
    And the land was polluted with the blood.
  • Уменьшились они и упали от угнетения, бедствия и скорби, —
  • Thus they became unclean in their practices,
    And played the harlot in their deeds.
  • Он изливает бесчестие на князей и оставляет их блуждать в пустыне, где нет путей.
  • Therefore the anger of the LORD was kindled against His people
    And He abhorred His inheritance.
  • Бедного же извлекает из бедствия и умножает род его, как стада овец.
  • Then He gave them into the hand of the nations,
    And those who hated them ruled over them.
  • Праведники видят сие и радуются, а всякое нечестие заграждает уста свои.
  • Their enemies also oppressed them,
    And they were subdued under their power.
  • Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
  • Many times He would deliver them;
    They, however, were rebellious in their counsel,
    And so sank down in their iniquity.

  • ← (Псалтирь 105) | (Псалтирь 107) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025