Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Огієнка
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Для дириґента хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазли́вий,
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!
отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,
воздают мне за добро злом, за любовь мою — ненавистью.
вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмёт другой;
Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!
дети его да будут сиротами, и жена его — вдовою;
Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
да захватит заимодавец всё, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Беззаконня батькі́в його хай пам'ята́ється в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле
Нехай будуть вони перед Господом за́вжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять, —
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушённого сердцем, чтобы умертвить его;
во́рог бо не пам'ятав милосердя чини́ти, і напастува́в був люди́ну убогу та бідну, та серцем засму́чену, щоб убивати її!
возлюбил проклятие, — оно и придёт на него; не восхотел благословения, — оно и удалится от него;
Полюбив він прокля́ття, бодай же на нього воно надійшло! — і не хотів благослове́ння, — щоб воно віддалилось від нього!
да облечётся проклятием, как ризою, и да войдёт оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, прося́кло воно, як вода, в його ну́тро, та в кості його, мов олива!
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягне́ться, і за пояс, що за́вжди він ним підпере́жеться!
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовля́є, на душу мою нагово́рює зло!
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Йме́ння Свого́, що добре Твоє милосердя, — мене порятуй,
ибо я беден и нищ, и сердце моё уязвлено во мне.
бо я вбогий та бідний, і зра́нене серце моє в моїм ну́трі!
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Я ходжу́, мов та тінь, коли хи́литься день, немов сарана́ — я відки́нений!
Колени мои изнемогли от поста, и тело моё лишилось тука.
Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
і я став для них за посміхо́вище, коли бачать мене, — головою своєю хитають.
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
да познают, что это — Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчини́в!
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови́! Вони повстають, та нехай засоро́млені бу́дуть, а раб Твій раді́тиме!
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Хай зодя́гнуться га́ньбою ті, хто мене обмовля́є, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Я уста́ми своїми хвали́тиму голосно Господа, і між багатьма́ Його сла́вити буду,