Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнёс слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:
Psalm 17
A prayer of David.
Hear me, Lord, my plea is just;
listen to my cry.
Hear my prayer —
it does not rise from deceitful lips.
A prayer of David.
Hear me, Lord, my plea is just;
listen to my cry.
Hear my prayer —
it does not rise from deceitful lips.
Возлюблю Тебя, Господи, крепость моя!
Let my vindication come from you;
may your eyes see what is right.
may your eyes see what is right.
Господь — твердыня моя и прибежище моё, Избавитель мой, Бог мой — скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище моё.
Though you probe my heart,
though you examine me at night and test me,
you will find that I have planned no evil;
my mouth has not transgressed.
though you examine me at night and test me,
you will find that I have planned no evil;
my mouth has not transgressed.
Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.
Though people tried to bribe me,
I have kept myself from the ways of the violent
through what your lips have commanded.
I have kept myself from the ways of the violent
through what your lips have commanded.
Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
My steps have held to your paths;
my feet have not stumbled.
my feet have not stumbled.
цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.
I call on you, my God, for you will answer me;
turn your ear to me and hear my prayer.
turn your ear to me and hear my prayer.
В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошёл до слуха Его.
Show me the wonders of your great love,
you who save by your right hand
those who take refuge in you from their foes.
you who save by your right hand
those who take refuge in you from their foes.
Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался Бог;
Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings
hide me in the shadow of your wings
поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
from the wicked who are out to destroy me,
from my mortal enemies who surround me.
from my mortal enemies who surround me.
Наклонил Он небеса и сошёл, — и мрак под ногами Его.
They close up their callous hearts,
and their mouths speak with arrogance.
and their mouths speak with arrogance.
И воссел на Херувимов и полетел, и понёсся на крыльях ветра.
They have tracked me down, they now surround me,
with eyes alert, to throw me to the ground.
with eyes alert, to throw me to the ground.
И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
They are like a lion hungry for prey,
like a fierce lion crouching in cover.
like a fierce lion crouching in cover.
От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
Rise up, Lord, confront them, bring them down;
with your sword rescue me from the wicked.
with your sword rescue me from the wicked.
Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
By your hand save me from such people, Lord,
from those of this world whose reward is in this life.
May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
may their children gorge themselves on it,
and may there be leftovers for their little ones.
from those of this world whose reward is in this life.
May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
may their children gorge themselves on it,
and may there be leftovers for their little ones.