Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
Псалом Давида. Вступись, Господи, в тяжбу с тяжущимися со мною, побори борющихся со мною;
Taste and See the Lord is Good
{A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.} א
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
{A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed.} א
I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
ב
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.
обнажи меч и прегради путь преследующим меня; скажи душе моей: «Я — спасение твоё!»
ג
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.
Да постыдятся и посрамятся ищущие души моей; да обратятся назад и покроются бесчестием умышляющие мне зло;
ד
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.
да будут они, как прах пред лицом ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
ה
They looked unto him, and were lightened: ו
and their faces were not ashamed.
They looked unto him, and were lightened: ו
and their faces were not ashamed.
да будет путь их тёмен и скользок, и Ангел Господень да преследует их,
ז
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.
ибо они без вины скрыли для меня яму — сеть свою, без вины выкопали её для души моей.
ח
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.
Да придёт на него гибель неожиданная, и сеть его, которую он скрыл для меня, да уловит его самого; да впадёт в неё на погибель.
ט
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.
А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.
י
O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.
Все кости мои скажут: «Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
כ
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
Восстали на меня свидетели неправедные: чего я не знаю, о том допрашивают меня;
ל
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.
воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.
מ
What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро моё.
נ
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
Я поступал, как бы это был друг мой, брат мой; я ходил скорбный, с поникшею головою, как бы оплакивающий мать.
ס
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.
А когда я претыкался, они радовались и собирались; собирались ругатели против меня, не знаю за что, поносили и не переставали;
ע
The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.
с лицемерными насмешниками скрежетали на меня зубами своими.
פ
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
Господи! долго ли будешь смотреть на это? Отведи душу мою от злодейств их, от львов — одинокую мою.
צ
The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.
Я прославлю Тебя в собрании великом, среди народа многочисленного восхвалю Тебя,
ק
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.
чтобы не торжествовали надо мною враждующие против меня неправедно, и не перемигивались глазами ненавидящие меня безвинно;
ר
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.
ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляют лукавые замыслы;
ש
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
He keepeth all his bones: not one of them is broken.
расширяют на меня уста свои; говорят: «хорошо! хорошо! видел глаз наш».
ת
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.
Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.