Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Псалом Давида. В воспоминание.
The Heritage of the Righteous and the Calamity of the Wicked
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоём наказывай меня,
For they shall soon be cut down like the grass,
And wither as the green herb.
And wither as the green herb.
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне.
Trust in the Lord, and do good;
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих,
Delight yourself also in the Lord,
And He shall give you the desires of your heart.
And He shall give you the desires of your heart.
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжёлое бремя отяготели на мне,
смердят, гноятся раны мои от безумия моего.
He shall bring forth your righteousness as the light,
And your justice as the noonday.
And your justice as the noonday.
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу,
Rest in the Lord, and wait patiently for Him;
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.
Cease from anger, and forsake wrath;
Do not fret — it only causes harm.
Do not fret — it only causes harm.
Я изнемог и сокрушён чрезмерно; кричу от терзания сердца моего.
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание моё не сокрыто от Тебя.
For yet a little while and the wicked shall be no more;
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Сердце моё трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, — и того нет у меня.
But the meek shall inherit the earth,
And shall delight themselves in the abundance of peace.
And shall delight themselves in the abundance of peace.
Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали.
The wicked plots against the just,
And gnashes at him with his teeth.
And gnashes at him with his teeth.
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели моей и замышляют всякий день козни;
The Lord laughs at him,
For He sees that his day is coming.
For He sees that his day is coming.
а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;
The wicked have drawn the sword
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа,
Their sword shall enter their own heart,
And their bows shall be broken.
And their bows shall be broken.
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой.
A little that a righteous man has
Is better than the riches of many wicked.
Is better than the riches of many wicked.
И я сказал: да не восторжествуют надо мною враги мои; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною.
For the arms of the wicked shall be broken,
But the Lord upholds the righteous.
But the Lord upholds the righteous.
Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною.
The Lord knows the days of the upright,
And their inheritance shall be forever.
And their inheritance shall be forever.
Беззаконие моё я сознаю, сокрушаюсь о грехе моём.
They shall not be ashamed in the evil time,
And in the days of famine they shall be satisfied.
And in the days of famine they shall be satisfied.
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно;
But the wicked shall perish;
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
The wicked borrows and does not repay,
But the righteous shows mercy and gives.
But the righteous shows mercy and gives.
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;