Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Начальнику хора. Псалом Давида,
Psalm 50
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
A psalm of Asaph.
The Mighty One, God, the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to where it sets.
когда приходил к нему пророк Нафан, после того, как Давид вошёл к Вирсавии.
From Zion, perfect in beauty,
God shines forth.
God shines forth.
Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои.
Our God comes
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
and will not be silent;
a fire devours before him,
and around him a tempest rages.
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
He summons the heavens above,
and the earth, that he may judge his people:
and the earth, that he may judge his people:
ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда предо мною.
“Gather to me this consecrated people,
who made a covenant with me by sacrifice.”
who made a covenant with me by sacrifice.”
Тебе, Тебе единому согрешил я и лукавое пред очами Твоими сделал, так что Ты праведен в приговоре Твоём и чист в суде Твоём.
Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
“Listen, my people, and I will speak;
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
I will testify against you, Israel:
I am God, your God.
Вот, Ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость.
I bring no charges against you concerning your sacrifices
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега.
I have no need of a bull from your stall
or of goats from your pens,
or of goats from your pens,
Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, Тобою сокрушённые.
for every animal of the forest is mine,
and the cattle on a thousand hills.
and the cattle on a thousand hills.
Отврати лицо Твоё от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
I know every bird in the mountains,
and the insects in the fields are mine.
and the insects in the fields are mine.
Сердце чистое сотвори во мне, Боже, и дух правый обнови внутри меня.
If I were hungry I would not tell you,
for the world is mine, and all that is in it.
for the world is mine, and all that is in it.
Не отвергни меня от лица Твоего и Духа Твоего Святого не отними от меня.
Do I eat the flesh of bulls
or drink the blood of goats?
or drink the blood of goats?
Возврати мне радость спасения Твоего и Духом владычественным утверди меня.
“Sacrifice thank offerings to God,
fulfill your vows to the Most High,
fulfill your vows to the Most High,
Научу беззаконных путям Твоим, и нечестивые к Тебе обратятся.
and call on me in the day of trouble;
I will deliver you, and you will honor me.”
I will deliver you, and you will honor me.”
Избавь меня от кровей, Боже, Боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду Твою.
But to the wicked person, God says:
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
“What right have you to recite my laws
or take my covenant on your lips?
Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:
You hate my instruction
and cast my words behind you.
and cast my words behind you.
ибо жертвы Ты не желаешь, — я дал бы её; к всесожжению не благоволишь.
When you see a thief, you join with him;
you throw in your lot with adulterers.
you throw in your lot with adulterers.
Жертва Богу — дух сокрушённый; сердца сокрушённого и смиренного Ты не презришь, Боже.
You use your mouth for evil
and harness your tongue to deceit.
and harness your tongue to deceit.
Облагодетельствуй по благоволению Твоему Сион; воздвигни стены Иерусалима:
You sit and testify against your brother
and slander your own mother’s son.
and slander your own mother’s son.