Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Псалтирь 87) | (Псалтирь 89) →

Синодальный перевод Библии

Hoffnung für Alle

  • Учение Ефама Езрахита.
  • Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
  • Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
  • HERR, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen! Tag und Nacht schreie ich zu dir!
  • Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
  • Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
  • «Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
  • Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
  • навек утвержу семя твоё, в род и род устрою престол твой».
  • Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe, denn alle Kraft hat mich verlassen.
  • И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
  • Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
  • Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
  • Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
  • Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
  • Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
  • Господи, Боже сил! кто силён, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
  • Alle meine Freunde hast du mir genommen, voller Abscheu wandten sie sich von mir ab. Ich bin gefangen und weiß keinen Ausweg mehr.
  • Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
  • Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, HERR, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
  • Ты низложил Раава, как поражённого; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
  • Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
  • Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет её Ты основал.
  • Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
  • Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоём радуются.
  • Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
  • Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
  • HERR, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Правосудие и правота — основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицом Твоим.
  • Warum hast du mich verstoßen, HERR? Warum verbirgst du dich vor mir?
  • Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
  • Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt — und jetzt bin ich am Ende!
  • о имени Твоём радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
  • Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
  • Die Angst bedrängt mich von allen Seiten, vor dieser tödlichen Flut gibt es kein Entrinnen.
  • От Господа — щит наш, и от Святого Израилева — царь наш.
  • Du hast erreicht, dass mir alle den Rücken kehren, Freunde und Nachbarn gehen mir aus dem Weg. Mein einziger Begleiter ist die Finsternis.

  • ← (Псалтирь 87) | (Псалтирь 89) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026