Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Синодальный перевод Библии
Hoffnung für Alle
Учение Ефама Езрахита.
Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
HERR, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen! Tag und Nacht schreie ich zu dir!
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
«Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
навек утвержу семя твоё, в род и род устрою престол твой».
Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe, denn alle Kraft hat mich verlassen.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
Господи, Боже сил! кто силён, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
Alle meine Freunde hast du mir genommen, voller Abscheu wandten sie sich von mir ab. Ich bin gefangen und weiß keinen Ausweg mehr.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, HERR, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
Ты низложил Раава, как поражённого; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет её Ты основал.
Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоём радуются.
Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
HERR, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
Правосудие и правота — основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицом Твоим.
Warum hast du mich verstoßen, HERR? Warum verbirgst du dich vor mir?
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt — und jetzt bin ich am Ende!
о имени Твоём радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Die Angst bedrängt mich von allen Seiten, vor dieser tödlichen Flut gibt es kein Entrinnen.