Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 16) | (Исход 18) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И двинулось всё общество сынов Израилевых из пустыни Син в путь свой, по повелению Господню, и расположилось станом в Рефидиме, и не было воды пить народу.
  • Water from the Rock

    Then all the congregation of the children of Israel set out on their journey from the Wilderness of Sin, according to the commandment of the Lord, and camped in Rephidim; but there was no water for the people to drink.
  • И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?
  • Therefore the people contended with Moses, and said, “Give us water, that we may drink.”
    So Moses said to them, “Why do you contend with me? Why do you tempt the Lord?”
  • И жаждал там народ воды, и роптал народ на Моисея, говоря: зачем ты вывел нас из Египта, уморить жаждою нас и детей наших и стада наши?
  • And the people thirsted there for water, and the people complained against Moses, and said, “Why is it you have brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?”
  • Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? ещё немного, и побьют меня камнями.
  • So Moses cried out to the Lord, saying, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone[a] me!”
  • И сказал Господь Моисею: пройди перед народом, и возьми с собою некоторых из старейшин Израильских, и жезл твой, которым ты ударил по воде, возьми в руку твою, и пойди;
  • And the Lord said to Moses, “Go on before the people, and take with you some of the elders of Israel. Also take in your hand your rod with which you struck the river, and go.
  • вот, Я стану пред тобою там на скале в Хориве, и ты ударишь в скалу, и пойдёт из неё вода, и будет пить народ. И сделал так Моисей в глазах старейшин Израильских.
  • Behold, I will stand before you there on the rock in Horeb; and you shall strike the rock, and water will come out of it, that the people may drink.”
    And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
  • И нарёк месту тому имя: Масса и Мерива, по причине укорения сынов Израилевых и потому, что они искушали Господа, говоря: есть ли Господь среди нас, или нет?
  • So he called the name of the place Massah[b] and [c]Meribah, because of the contention of the children of Israel, and because they [d]tempted the Lord, saying, “Is the Lord among us or not?”
  • И пришли Амаликитяне и воевали с Израильтянами в Рефидиме.
  • Victory over the Amalekites

    Now Amalek came and fought with Israel in Rephidim.
  • Моисей сказал Иисусу: выбери нам мужей и пойди, сразись с Амаликитянами; завтра я стану на вершине холма, и жезл Божий будет в руке моей.
  • And Moses said to Joshua, “Choose us some men and go out, fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.”
  • И сделал Иисус, как сказал ему Моисей, и пошёл сразиться с Амаликитянами; а Моисей и Аарон и Ор взошли на вершину холма.
  • So Joshua did as Moses said to him, and fought with Amalek. And Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
  • И когда Моисей поднимал руки свои, одолевал Израиль, а когда опускал руки свои, одолевал Амалик;
  • And so it was, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
  • но руки Моисеевы отяжелели, и тогда взяли камень и подложили под него, и он сел на нём, Аарон же и Ор поддерживали руки его, один с одной, а другой с другой стороны. И были руки его подняты до захождения солнца.
  • But Moses’ hands became [e]heavy; so they took a stone and put it under him, and he sat on it. And Aaron and Hur supported his hands, one on one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
  • И низложил Иисус Амалика и народ его остриём меча.
  • So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • И сказал Господь Моисею: напиши сие для памяти в книгу и внуши Иисусу, что Я совершенно изглажу память Амаликитян из поднебесной.
  • Then the Lord said to Moses, “Write this for a memorial in the book and recount it in the hearing of Joshua, that I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.”
  • И устроил Моисей жертвенник и нарёк ему имя: Иегова Нисси.
  • And Moses built an altar and called its name, [f]The-Lord-Is-My-Banner;
  • Ибо, сказал он, рука на престоле Господа: брань у Господа против Амалика из рода в род.
  • for he said, “Because [g]the Lord has sworn: the Lord will have war with Amalek from generation to generation.”

  • ← (Исход 16) | (Исход 18) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025