Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 19) | (Исход 21) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И изрёк Бог все слова сии, говоря:
  • The Ten Commandments

    And God spoke all these words, saying,
  • Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
  • “I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • да не будет у тебя других богов пред лицом Моим.
  • “You shall have no other gods beforea me.
  • Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;
  • “You shall not make for yourself a carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
  • не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвёртого рода, ненавидящих Меня,
  • You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.
  • but showing steadfast love to thousandsb of those who love me and keep my commandments.
  • Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно.
  • “You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain.
  • Помни день субботний, чтобы святить его;
  • “Remember the Sabbath day, to keep it holy.
  • шесть дней работай и делай всякие дела твои,
  • Six days you shall labor, and do all your work,
  • а день седьмой — суббота Господу, Богу твоему: не делай в оный никакого дела ни ты, ни сын твой, ни дочь твоя, ни раб твой, ни рабыня твоя, ни скот твой, ни пришлец, который в жилищах твоих;
  • but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God. On it you shall not do any work, you, or your son, or your daughter, your male servant, or your female servant, or your livestock, or the sojourner who is within your gates.
  • ибо в шесть дней создал Господь небо и землю, море и всё, что в них, а в день седьмой почил; посему благословил Господь день субботний и освятил его.
  • For in six days the Lord made heaven and earth, the sea, and all that is in them, and rested on the seventh day. Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy.
  • Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, даёт тебе.
  • “Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.
  • Не убивай.
  • “You shall not murder.c
  • Не прелюбодействуй.
  • “You shall not commit adultery.
  • Не кради.
  • “You shall not steal.
  • Не произноси ложного свидетельства на ближнего твоего.
  • “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Не желай дома ближнего твоего; не желай жены ближнего твоего, ни раба его, ни рабыни его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближнего твоего.
  • “You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.”
  • Весь народ видел громы и пламя, и звук трубный, и гору дымящуюся; и, увидев то, народ отступил и стал вдали.
  • Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking, the people were afraidd and trembled, and they stood far off
  • И сказали Моисею: говори ты с нами, и мы будем слушать, но чтобы не говорил с нами Бог, дабы нам не умереть.
  • and said to Moses, “You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”
  • И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришёл, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицом вашим, дабы вы не грешили.
  • Moses said to the people, “Do not fear, for God has come to test you, that the fear of him may be before you, that you may not sin.”
  • И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
  • The people stood far off, while Moses drew near to the thick darkness where God was.
  • И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
  • Laws About Altars

    And the Lord said to Moses, “Thus you shall say to the people of Israel: ‘You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.
  • не делайте предо Мною богов серебряных, или богов золотых, не делайте себе:
  • You shall not make gods of silver to be with me, nor shall you make for yourselves gods of gold.
  • сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нём всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; на всяком месте, где Я положу память имени Моего, Я приду к тебе и благословлю тебя;
  • An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you.
  • если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тёсаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твоё, то осквернишь их;
  • If you make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stones, for if you wield your tool on it you profane it.
  • и не всходи по ступеням к жертвеннику Моему, дабы не открылась при нём нагота твоя.
  • And you shall not go up by steps to my altar, that your nakedness be not exposed on it.’

  • ← (Исход 19) | (Исход 21) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025