Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Если кто украдёт вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
Protection of Property
“Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
“Whoever steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрёт, то кровь не вменится ему;
“If a thief is caught breaking in at night and is struck a fatal blow, the defender is not guilty of bloodshed;
но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;
but if it happens after sunrise, the defender is guilty of bloodshed.
“Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft.
“Anyone who steals must certainly make restitution, but if they have nothing, they must be sold to pay for their theft.
если украденное найдётся у него в руках живым, вол ли то, или осёл, или овца, пусть заплатит вдвое.
If the stolen animal is found alive in their possession — whether ox or donkey or sheep — they must pay back double.
Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего.
“If anyone grazes their livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in someone else’s field, the offender must make restitution from the best of their own field or vineyard.
Если появится огонь и охватит тёрн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвёл сей пожар.
“If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдётся вор, пусть он заплатит вдвое;
“If anyone gives a neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, the thief, if caught, must pay back double.
а если не найдётся вор, пусть хозяин дома придёт пред судей и поклянётся, что не простёр руки своей на собственность ближнего своего.
О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрёт, или будет повреждён, или уведён, так что никто сего не увидит, —
“If anyone gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to their neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простёр руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
the issue between them will be settled by the taking of an oath before the Lord that the neighbor did not lay hands on the other person’s property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
But if the animal was stolen from the neighbor, restitution must be made to the owner.
если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
Если кто займёт у ближнего своего скот, и он будет повреждён, или умрёт, а хозяина его не было при нём, то должен заплатить;
“If anyone borrows an animal from their neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, they must make restitution.
если же хозяин его был при нём, то не должен платить; если он взят был внаймы за деньги, то пусть и пойдёт за ту цену.
But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмёт её себе в жену;
Social Responsibility
“If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
“If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
а если отец не согласится выдать её за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.
If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
Всякий скотоложник да будет предан смерти.
“Anyone who has sexual relations with an animal is to be put to death.
Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблён.
Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
“Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жёны ваши вдовами и дети ваши сиротами.
My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
“If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
Если возьмёшь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати её,
If you take your neighbor’s cloak as a pledge, return it by sunset,
ибо она есть единственный покров у него, она — одеяние тела его: в чём будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
because that cloak is the only covering your neighbor has. What else can they sleep in? When they cry out to me, I will hear, for I am compassionate.
Судей не злословь и начальника в народе твоём не поноси.
Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;
то же делай с волом твоим и с овцою твоею: семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.