Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Offerings for the Tabernacle

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
  • Speak unto the children of Israel, that they bring me a heave-offering: of every one whose heart prompteth him, ye shall take my heave-offering.
  • Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
  • And this is the heave-offering that ye shall take of them: gold, and silver, and copper,
  • и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
  • and blue, and purple, and scarlet, and byssus, and goats' [hair],
  • и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
  • and rams' skins dyed red, and badgers' skins; and acacia-wood;
  • елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
  • oil for the light; spices for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs;
  • камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
  • И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
  • And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.
  • всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
  • According to all that I shall shew thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the utensils thereof, even so shall ye make [it].
  • Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
  • The Ark of the Covenant

    And they shall make an ark of acacia-wood; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
  • And thou shalt overlay it with pure gold: inside and outside shalt thou overlay it; and shalt make upon it a border of gold round about.
  • и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
  • And cast four rings of gold for it, and put [them] at the four corners thereof, that two rings may be upon the one side thereof and two rings upon the other side thereof.
  • Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
  • And make staves of acacia-wood and overlay them with gold.
  • и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
  • And put the staves into the rings upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
  • в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
  • The staves shall be in the rings of the ark: they shall not come out from it.
  • И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
  • And thou shalt put into the ark the testimony that I shall give thee.
  • Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
  • The Mercy Seat

    And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
  • и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
  • And thou shalt make two cherubim of gold; [of] beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
  • сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
  • And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
  • и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
  • And the cherubim shall stretch out [their] wings over it, covering over with their wings the mercy-seat, and their faces opposite to one another: toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be [turned].
  • И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
  • And thou shalt put the mercy-seat above on the ark, and shalt put in the ark the testimony that I shall give thee.
  • там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
  • And there will I meet with thee, and will speak with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, everything that I will give thee in commandment unto the children of Israel.
  • И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
  • The Table of Showbread

    And thou shalt make a table of acacia-wood, two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
  • и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
  • And thou shalt overlay it with pure gold, and make upon it a border of gold round about.
  • и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
  • And thou shalt make for it a margin of a handbreadth round about, and shalt make a border of gold for the margin thereof round about.
  • и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
  • And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings at the four corners that are on the four feet thereof.
  • при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
  • Close to the margin shall the rings be, as receptacles of the staves to carry the table.
  • а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
  • And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold; and the table shall be carried upon them.
  • сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
  • And thou shalt make the dishes thereof, and cups thereof, and goblets thereof, and bowls thereof, with which to pour out: of pure gold shalt thou make them.
  • и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
  • And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.
  • И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
  • The Golden Lampstand

    And thou shalt make a lamp-stand of pure gold; [of] beaten work shall the lamp-stand be made: its base and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers shall be of the same.
  • шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  • And six branches shall come out of the sides thereof -- three branches of the lamp-stand out of one side thereof, and three branches of the lamp-stand out of the other side thereof;
  • три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
  • three cups shaped like almonds in the one branch, a knob and a flower: and three cups shaped like almonds in the other branch, a knob and a flower: so in the six branches that come out of the lamp-stand.
  • а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
  • And in the lamp-stand four cups shaped like almonds, its knobs and its flowers;
  • у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
  • and a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, and [again] a knob under two branches of it, for the six branches that proceed out of the lamp-stand.
  • яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
  • Their knobs and their branches shall be of itself -- all of one beaten work of pure gold.
  • И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
  • And thou shalt make the seven lamps thereof, and they shall light the lamps thereof, that they may shine out before it;
  • и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
  • and the snuffers thereof, and the snuff-trays thereof, of pure gold.
  • из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
  • Of a talent of pure gold shall they make it, with all these utensils.
  • Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
  • And see that thou make [them] according to their pattern, which hath been shewn to thee in the mountain.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025