Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Contributions for the Sanctuary

    The Lord said to Moses,
  • скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
  • “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
  • Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
  • And this is the contribution that you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
  • и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
  • blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, goats’ hair,
  • и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
  • tanned rams’ skins, goatskins,a acacia wood,
  • елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
  • oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
  • камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
  • onyx stones, and stones for setting, for the ephod and for the breastpiece.
  • И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
  • And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.
  • всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
  • Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle, and of all its furniture, so you shall make it.
  • Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
  • The Ark of the Covenant

    “They shall make an ark of acacia wood. Two cubitsb and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
  • и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
  • You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it.
  • и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
  • You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
  • Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
  • You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
  • And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them.
  • в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
  • The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
  • And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
  • Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
  • “You shall make a mercy seatc of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
  • Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
  • The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
  • And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
  • There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
  • The Table for Bread

    “You shall make a table of acacia wood. Two cubits shall be its length, a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
  • и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
  • You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it.
  • и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
  • And you shall make a rim around it a handbreadthd wide, and a molding of gold around the rim.
  • и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
  • And you shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs.
  • при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
  • Close to the frame the rings shall lie, as holders for the poles to carry the table.
  • а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
  • You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
  • сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
  • And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
  • и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
  • And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly.
  • И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
  • The Golden Lampstand

    “You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
  • шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  • And there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
  • three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
  • And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms, with their calyxes and flowers,
  • у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
  • and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand.
  • яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
  • Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it a single piece of hammered work of pure gold.
  • И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
  • You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
  • и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
  • Its tongs and their trays shall be of pure gold.
  • из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
  • It shall be made, with all these utensils, out of a talente of pure gold.
  • Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
  • And see that you make them after the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025