Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
И сказал Господь Моисею, говоря:
Offerings for the Sanctuary
Then the Lord spoke to Moses, saying:
Then the Lord spoke to Moses, saying:
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
The Ark of the Testimony
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
“And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
“You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
The Table for the Showbread
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
“You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
And you shall set the showbread on the table before Me always.
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
The Gold Lampstand
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
“You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.