Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 24) | (Исход 26) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Offerings for the Sanctuary

    Then the Lord spoke to Moses, saying:
  • скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
  • “Speak to the children of Israel, that they bring Me an [a]offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
  • Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
  • And this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
  • и шерсть голубую, пурпуровую и червлёную, и виссон, и козью шерсть,
  • blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
  • и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
  • ram skins dyed red, [b]badger skins, and acacia wood;
  • елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
  • oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
  • камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
  • onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
  • И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди них;
  • And let them make Me a sanctuary,[c] that I may dwell among them.
  • всё, как Я показываю тебе, и образец скинии, и образец всех сосудов её; так и сделайте.
  • According to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it.
  • Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
  • The Ark of the Testimony

    “And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
  • и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец;
  • And you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
  • и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
  • You shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
  • Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
  • And you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
  • и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
  • You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
  • в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
  • The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
  • И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
  • And you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
  • Сделай также крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина её полтора локтя;
  • “You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
  • и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
  • And you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
  • сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях её;
  • Make one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
  • и будут херувимы с распростёртыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
  • And the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
  • И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
  • You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать через тебя сынам Израилевым.
  • And there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel.
  • И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
  • The Table for the Showbread

    “You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
  • и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец;
  • And you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
  • и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
  • You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
  • и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырёх углах у четырёх ножек его;
  • And you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
  • при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
  • The rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
  • а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
  • And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
  • сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
  • You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
  • и полагай на стол хлебы предложения пред лицом Моим постоянно.
  • And you shall set the showbread on the table before Me always.
  • И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
  • The Gold Lampstand

    “You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
  • шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  • And six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
  • три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
  • Three bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower — and so for the six branches that come out of the lampstand.
  • а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
  • On the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
  • у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его;
  • And there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
  • яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
  • Their knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
  • И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
  • You shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
  • и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
  • And its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
  • из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
  • It shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
  • Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
  • And see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.

  • ← (Исход 24) | (Исход 26) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025