Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
“See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
работать из золота, серебра и меди,
to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.
и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent —
и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
и жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand —
и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
“Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит её, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
“ ‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвящённая Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
это — знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’ ”
И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God.