Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 30) | (Исход 32) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Bezalel and Oholiab

    Then the Lord said to Moses,
  • смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
  • “See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
  • и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
  • and I have filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —
  • работать из золота, серебра и меди,
  • to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
  • резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
  • to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of crafts.
  • и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given ability to all the skilled workers to make everything I have commanded you:
  • скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
  • the tent of meeting, the ark of the covenant law with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent —
  • и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
  • the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
  • и жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
  • the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand —
  • и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
  • and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
  • и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
  • and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • The Sabbath

    Then the Lord said to Moses,
  • скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
  • “Say to the Israelites, ‘You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the Lord, who makes you holy.
  • и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит её, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
  • “ ‘Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it is to be put to death; those who do any work on that day must be cut off from their people.
  • шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвящённая Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
  • For six days work is to be done, but the seventh day is a day of sabbath rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day is to be put to death.
  • и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
  • The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
  • это — знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
  • It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’ ”
  • И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
  • When the Lord finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the covenant law, the tablets of stone inscribed by the finger of God.

  • ← (Исход 30) | (Исход 32) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025