Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 30) | (Исход 32) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Craftsmen: Bezalel and Oholiab

    Then the LORD said to Moses,
  • смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
  • “Look, I have specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.
  • и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
  • I have filled him with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.
  • работать из золота, серебра и меди,
  • He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.
  • резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
  • He is skilled in engraving and mounting gemstones and in carving wood. He is a master at every craft!
  • и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
  • “And I have personally appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to be his assistant. Moreover, I have given special skill to all the gifted craftsmen so they can make all the things I have commanded you to make:
  • скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
  • the Tabernacle;a
    the Ark of the Covenant;b
    the Ark’s cover — the place of atonement;
    all the furnishings of the Tabernacle;
  • и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
  • the table and its utensils;
    the pure gold lampstand with all its accessories;
    the incense altar;
  • и жертвенник всесожжения, и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
  • the altar of burnt offering with all its utensils;
    the washbasin with its stand;
  • и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
  • the beautifully stitched garments — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests;
  • и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
  • the anointing oil;
    the fragrant incense for the Holy Place.
    The craftsmen must make everything as I have commanded you.”
  • И сказал Господь Моисею, говоря:

  • Instructions for the Sabbath

    The LORD then gave these instructions to Moses:
  • скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
  • “Tell the people of Israel: ‘Be careful to keep my Sabbath day, for the Sabbath is a sign of the covenant between me and you from generation to generation. It is given so you may know that I am the LORD, who makes you holy.
  • и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит её, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
  • You must keep the Sabbath day, for it is a holy day for you. Anyone who desecrates it must be put to death; anyone who works on that day will be cut off from the community.
  • шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвящённая Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
  • You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the LORD. Anyone who works on the Sabbath must be put to death.
  • и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
  • The people of Israel must keep the Sabbath day by observing it from generation to generation. This is a covenant obligation for all time.
  • это — знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
  • It is a permanent sign of my covenant with the people of Israel. For in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day he stopped working and was refreshed.’”
  • И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
  • When the LORD finished speaking with Moses on Mount Sinai, he gave him the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant,c written by the finger of God.

  • ← (Исход 30) | (Исход 32) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025