Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 35) | (Исход 37) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
  • The Tabernacle Underwritten

    “Now Bezalel and Oholiab, and every skillful person in whom the LORD has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with all that the LORD has commanded.”
  • И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
  • Then Moses called Bezalel and Oholiab and every skillful person in whom the LORD had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
  • И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем ещё продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
  • They received from Moses all the contributions which the sons of Israel had brought to perform the work in the construction of the sanctuary. And they still continued bringing to him freewill offerings every morning.
  • Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
  • And all the skillful men who were performing all the work of the sanctuary came, each from the work which he was performing,
  • и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.
  • and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the LORD commanded us to perform.”
  • И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
  • So Moses issued a command, and a proclamation was circulated throughout the camp, saying, “Let no man or woman any longer perform work for the contributions of the sanctuary.” Thus the people were restrained from bringing any more.
  • Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
  • For the material they had was sufficient and more than enough for all the work, to perform it.
  • И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из кручёного виссона и из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;

  • Construction Proceeds

    All the skillful men among those who were performing the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twisted linen and blue and purple and scarlet material, with cherubim, the work of a skillful workman, Bezalel made them.
  • длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
  • The length of each curtain was twenty-eight cubits and the width of each curtain four cubits; all the curtains had the same measurements.
  • И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
  • He joined five curtains to one another and the other five curtains he joined to one another.
  • И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
  • He made loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set; he did likewise on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
  • пятьдесят петлёй сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлёй сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
  • He made fifty loops in the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite each other.
  • и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
  • He made fifty clasps of gold and joined the curtains to one another with the clasps, so the tabernacle was a unit.
  • Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
  • Then he made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle; he made eleven curtains in all.
  • длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
  • The length of each curtain was thirty cubits and four cubits the width of each curtain; the eleven curtains had the same measurements.
  • И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
  • He joined five curtains by themselves and the other six curtains by themselves.
  • И сделал пятьдесят петлёй на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлёй сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
  • Moreover, he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the first set, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was outermost in the second set.
  • и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
  • He made fifty clasps of bronze to join the tent together so that it would be a unit.
  • И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
  • He made a covering for the tent of rams’ skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.
  • И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
  • Then he made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing upright.
  • десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
  • Ten cubits was the length of each board and one and a half cubits the width of each board.
  • у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
  • There were two tenons for each board, fitted to one another; thus he did for all the boards of the tabernacle.
  • И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
  • He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side;
  • и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
  • and he made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons and two sockets under another board for its two tenons.
  • и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
  • Then for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
  • и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
  • and their forty sockets of silver; two sockets under one board and two sockets under another board.
  • а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
  • For the rear of the tabernacle, to the west, he made six boards.
  • и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
  • He made two boards for the corners of the tabernacle at the rear.
  • и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
  • They were double beneath, and together they were complete to its top to the first ring; thus he did with both of them for the two corners.
  • и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
  • There were eight boards with their sockets of silver, sixteen sockets, two under every board.
  • И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
  • Then he made bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
  • и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
  • and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the rear side to the west.
  • и сделал внутренний шест, который проходил бы по середине брусьев от одного конца до другого;
  • He made the middle bar to pass through in the center of the boards from end to end.
  • брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
  • He overlaid the boards with gold and made their rings of gold as holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
  • И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
  • Moreover, he made the veil of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skillful workman.
  • и сделал для неё четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
  • He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold, with their hooks of gold; and he cast four sockets of silver for them.
  • И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червлёной шерсти и из кручёного виссона, узорчатой работы,
  • He made a screen for the doorway of the tent, of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
  • и пять столбов для неё с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
  • and he made its five pillars with their hooks, and he overlaid their tops and their bands with gold; but their five sockets were of bronze.

  • ← (Исход 35) | (Исход 37) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025