Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 36) | (Исход 38) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
  • Construction Continues

    Now Bezalel made the ark of acacia wood; its length was two and a half cubits, and its width one and a half cubits, and its height one and a half cubits;
  • и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
  • and he overlaid it with pure gold inside and out, and made a gold molding for it all around.
  • и вылил для него четыре кольца золотых, на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
  • He cast four rings of gold for it on its four feet; even two rings on one side of it, and two rings on the other side of it.
  • И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
  • He made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
  • He put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry it.
  • И сделал крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
  • He made a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
  • И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
  • He made two cherubim of gold; he made them of hammered work at the two ends of the mercy seat;
  • одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов её;
  • one cherub at the one end and one cherub at the other end; he made the cherubim of one piece with the mercy seat at the two ends.
  • и были херувимы с распростёртыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
  • The cherubim had their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  • И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
  • Then he made the table of acacia wood, two cubits long and a cubit wide and one and a half cubits high.
  • и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
  • He overlaid it with pure gold, and made a gold molding for it all around.
  • и сделал вокруг него стенки в ладонь, и сделал золотой венец у стенок его;
  • He made a rim for it of a handbreadth all around, and made a gold molding for its rim all around.
  • и вылил для него четыре кольца золотых, и утвердил кольца на четырёх углах, у четырёх ножек его;
  • He cast four gold rings for it and put the rings on the four corners that were on its four feet.
  • при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
  • Close by the rim were the rings, the holders for the poles to carry the table.
  • и сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их золотом для ношения стола.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold, to carry the table.
  • Потом сделал сосуды, принадлежащие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
  • He made the utensils which were on the table, its dishes and its pans and its bowls and its jars, with which to pour out drink offerings, of pure gold.
  • И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
  • Then he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of hammered work, its base and its shaft; its cups, its bulbs and its flowers were of one piece with it.
  • шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  • There were six branches going out of its sides; three branches of the lampstand from the one side of it and three branches of the lampstand from the other side of it;
  • три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
  • three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in one branch, and three cups shaped like almond blossoms, a bulb and a flower in the other branch — so for the six branches going out of the lampstand.
  • а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
  • In the lampstand there were four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers;
  • у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
  • and a bulb was under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
  • яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
  • Their bulbs and their branches were of one piece with it; the whole of it was a single hammered work of pure gold.
  • И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
  • He made its seven lamps with its snuffers and its trays of pure gold.
  • из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
  • He made it and all its utensils from a talent of pure gold.
  • И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырёхугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
  • Then he made the altar of incense of acacia wood: a cubit long and a cubit wide, square, and two cubits high; its horns were of one piece with it.
  • и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
  • He overlaid it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and he made a gold molding for it all around.
  • под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
  • He made two golden rings for it under its molding, on its two sides — on opposite sides — as holders for poles with which to carry it.
  • шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
  • He made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
  • And he made the holy anointing oil and the pure, fragrant incense of spices, the work of a perfumer.

  • ← (Исход 36) | (Исход 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025