Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
И сделал крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов её;
He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
и были херувимы с распростёртыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
и сделал вокруг него стенки в ладонь, и сделал золотой венец у стенок его;
и вылил для него четыре кольца золотых, и утвердил кольца на четырёх углах, у четырёх ножек его;
They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
и сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их золотом для ношения стола.
The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
Потом сделал сосуды, принадлежащие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
The Lampstand
They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырёхугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.