Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Исход 36) | (Исход 38) →

Синодальный перевод

New International Version

  • И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
  • The Ark

    Bezalel made the ark of acacia wood — two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.a
  • и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
  • He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
  • и вылил для него четыре кольца золотых, на четырёх нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
  • He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
  • И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
  • Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
  • And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
  • И сделал крышку из чистого золота: длина её два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
  • He made the atonement cover of pure gold — two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
  • И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
  • Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
  • одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов её;
  • He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
  • и были херувимы с распростёртыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
  • The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
  • И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
  • The Table

    Theyb made the table of acacia wood — two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high.c
  • и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
  • Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
  • и сделал вокруг него стенки в ладонь, и сделал золотой венец у стенок его;
  • They also made around it a rim a handbreadthd wide and put a gold molding on the rim.
  • и вылил для него четыре кольца золотых, и утвердил кольца на четырёх углах, у четырёх ножек его;
  • They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
  • при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
  • The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
  • и сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их золотом для ношения стола.
  • The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
  • Потом сделал сосуды, принадлежащие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
  • And they made from pure gold the articles for the table — its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
  • И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
  • The Lampstand

    They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
  • шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
  • Six branches extended from the sides of the lampstand — three on one side and three on the other.
  • три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
  • Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
  • а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка, с яблоками и цветами;
  • And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
  • у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
  • One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair — six branches in all.
  • яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
  • The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
  • И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
  • They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
  • из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
  • They made the lampstand and all its accessories from one talente of pure gold.
  • И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырёхугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
  • The Altar of Incense

    They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits highf — its horns of one piece with it.
  • и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
  • They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
  • под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
  • They made two gold rings below the molding — two on each of the opposite sides — to hold the poles used to carry it.
  • шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
  • They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
  • И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.
  • They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense — the work of a perfumer.

  • ← (Исход 36) | (Исход 38) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025