Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Исход 39:17
-
Синодальный перевод Библии
и вдели обе плетёные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
прикрепили две золотые цепочки к двум кольцам на концах наперсника, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І прив'язали два золоті шнурочки до двох каблучок на двох кінцях нагрудника. -
(en) King James Bible ·
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
стіл покладання, весь посуд для нього і хліби покладання, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І привязали два плетені шнурки золоті до двох каблучок на двох кіньцях нагрудника. -
(en) New King James Bible Version ·
And they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate. -
(en) New International Bible Version ·
They fastened the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece, -
(en) Darby Bible Translation ·
And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate; -
(en) New Living Bible Translation ·
They tied the two gold cords to the rings on the chestpiece. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.