Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
  • A wise son hears his father’s instruction,
    but a scoffer does not listen to rebuke.
  • От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников — зло.
  • From the fruit of his mouth a man eats what is good,
    but the desire of the treacherous is for violence.
  • Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
  • Whoever guards his mouth preserves his life;
    he who opens wide his lips comes to ruin.
  • Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
  • The soul of the sluggard craves and gets nothing,
    while the soul of the diligent is richly supplied.
  • Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
  • The righteous hates falsehood,
    but the wicked brings shamea and disgrace.
  • Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
  • Righteousness guards him whose way is blameless,
    but sin overthrows the wicked.
  • Иной выдаёт себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдаёт себя за бедного, а у него богатства много.
  • One pretends to be rich,b yet has nothing;
    another pretends to be poor,c yet has great wealth.
  • Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
  • The ransom of a man’s life is his wealth,
    but a poor man hears no threat.
  • Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
  • The light of the righteous rejoices,
    but the lamp of the wicked will be put out.
  • От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость.
  • By insolence comes nothing but strife,
    but with those who take advice is wisdom.
  • Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
  • Wealth gained hastilyd will dwindle,
    but whoever gathers little by little will increase it.
  • Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — как древо жизни.
  • Hope deferred makes the heart sick,
    but a desire fulfilled is a tree of life.
  • Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздаётся.
  • Whoever despises the worde brings destruction on himself,
    but he who reveres the commandmentf will be rewarded.
  • Учение мудрого — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
  • The teaching of the wise is a fountain of life,
    that one may turn away from the snares of death.
  • Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
  • Good sense wins favor,
    but the way of the treacherous is their ruin.g
  • Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
  • Every prudent man acts with knowledge,
    but a fool flaunts his folly.
  • Худой посол попадает в беду, а верный посланник — спасение.
  • A wicked messenger falls into trouble,
    but a faithful envoy brings healing.
  • Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
  • Poverty and disgrace come to him who ignores instruction,
    but whoever heeds reproof is honored.
  • Желание исполнившееся — приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
  • A desire fulfilled is sweet to the soul,
    but to turn away from evil is an abomination to fools.
  • Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
  • Whoever walks with the wise becomes wise,
    but the companion of fools will suffer harm.
  • Грешников преследует зло, а праведникам воздаётся добром.
  • Disasterh pursues sinners,
    but the righteous are rewarded with good.
  • Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
  • A good man leaves an inheritance to his children’s children,
    but the sinner’s wealth is laid up for the righteous.
  • Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
  • The fallow ground of the poor would yield much food,
    but it is swept away through injustice.
  • Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
  • Whoever spares the rod hates his son,
    but he who loves him is diligent to discipline him.i
  • Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
  • The righteous has enough to satisfy his appetite,
    but the belly of the wicked suffers want.

  • ← (Притчи 12) | (Притчи 14) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025