Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
A Wise Son Heeds his Father's Instruction
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.
От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников — зло.
A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Кто хранит уста свои, тот бережёт душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.
Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
Иной выдаёт себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдаёт себя за бедного, а у него богатства много.
There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость.
Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — как древо жизни.
Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.
Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздаётся.
Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.
Учение мудрого — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Худой посол попадает в беду, а верный посланник — спасение.
A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Желание исполнившееся — приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Грешников преследует зло, а праведникам воздаётся добром.
Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.
Добрый оставляет наследство и внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.