Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 14:10
-
Синодальный перевод
Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Никто не прочувствует печали сильнее, чем опечаленный человек. И радость свою до конца прочувствовать может только он сам. -
(ru) Новый русский перевод ·
Сердце знает свою беду,
и радости его чужой не разделит. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Серце знає своє горе,
а в радощі його чужому не втручатись. -
(en) King James Bible ·
The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. -
(en) New International Version ·
Each heart knows its own bitterness,
and no one else can share its joy. -
(en) English Standard Version ·
The heart knows its own bitterness,
and no stranger shares its joy. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається. -
(en) New King James Version ·
The heart knows its own bitterness,
And a stranger does not share its joy. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Журбу душі своєї всяке серце знає, і в радощі його чужому не мішатись. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Серце знає гірко́ту своєї душі, і в радість його не втручається інший. -
(en) New Living Translation ·
Each heart knows its own bitterness,
and no one else can fully share its joy. -
(en) Darby Bible Translation ·
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy. -
(en) New American Standard Bible ·
The heart knows its own bitterness,
And a stranger does not share its joy.