Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Притчи 16:32
-
Синодальный перевод
Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лучше быть терпеливым воином, чем смелым; и лучше владеть собой, чем владеть целым городом. -
(ru) Новый русский перевод ·
Терпеливый лучше воина,
владеющий собой, лучше завоевателя города. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець,
і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто. -
(en) King James Bible ·
He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. -
(en) New International Version ·
Better a patient person than a warrior,
one with self-control than one who takes a city. -
(en) English Standard Version ·
Whoever is slow to anger is better than the mighty,
and he who rules his spirit than he who takes a city. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто. -
(en) New King James Version ·
He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit than he who takes a city. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Довготерпеливий дужший від силача; себе гамувати — се більш, нїж місто звоювати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ліпший від силача́, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойо́вника міста. -
(en) New Living Translation ·
Better to be patient than powerful;
better to have self-control than to conquer a city. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that is slow to anger is better than the mighty, and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. -
(en) New American Standard Bible ·
He who is slow to anger is better than the mighty,
And he who rules his spirit, than he who captures a city.