Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully
and will share the inheritance as one of the brothers.
and will share the inheritance as one of the brothers.
Плавильня — для серебра, и горнило — для золота, а сердца испытывает Господь.
The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
and the Lord tests hearts.
and the Lord tests hearts.
Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
An evildoer listens to wicked lips,
and a liar gives ear to a mischievous tongue.
and a liar gives ear to a mischievous tongue.
Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
Whoever mocks the poor insults his Maker;
he who is glad at calamity will not go unpunished.
he who is glad at calamity will not go unpunished.
Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их.
Grandchildren are the crown of the aged,
and the glory of children is their fathers.
and the glory of children is their fathers.
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному — уста лживые.
Fine speech is not becoming to a fool;
still less is false speech to a prince.
still less is false speech to a prince.
Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нём, тот удаляет друга.
Whoever covers an offense seeks love,
but he who repeats a matter separates close friends.
but he who repeats a matter separates close friends.
На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
A rebuke goes deeper into a man of understanding
than a hundred blows into a fool.
than a hundred blows into a fool.
Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
An evil man seeks only rebellion,
and a cruel messenger will be sent against him.
and a cruel messenger will be sent against him.
Лучше встретить человеку медведицу, лишённую детей, нежели глупца с его глупостью.
Let a man meet a she-bear robbed of her cubs
rather than a fool in his folly.
rather than a fool in his folly.
Кто за добро воздаёт злом, от дома того не отойдёт зло.
If anyone returns evil for good,
evil will not depart from his house.
evil will not depart from his house.
Начало ссоры — как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
The beginning of strife is like letting out water,
so quit before the quarrel breaks out.
so quit before the quarrel breaks out.
Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного — оба мерзость пред Господом.
He who justifies the wicked and he who condemns the righteous
are both alike an abomination to the Lord.
are both alike an abomination to the Lord.
К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
Why should a fool have money in his hand to buy wisdom
when he has no sense?
when he has no sense?
Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
A friend loves at all times,
and a brother is born for adversity.
and a brother is born for adversity.
Человек малоумный даёт руку и ручается за ближнего своего.
One who lacks sense gives a pledge
and puts up security in the presence of his neighbor.
and puts up security in the presence of his neighbor.
Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
Whoever loves transgression loves strife;
he who makes his door high seeks destruction.
he who makes his door high seeks destruction.
Коварное сердце не найдёт добра, и лукавый язык попадёт в беду.
A man of crooked heart does not discover good,
and one with a dishonest tongue falls into calamity.
and one with a dishonest tongue falls into calamity.
Родил кто глупого, — себе на горе, и отец глупого не порадуется.
He who sires a fool gets himself sorrow,
and the father of a fool has no joy.
and the father of a fool has no joy.
Весёлое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
A joyful heart is good medicine,
but a crushed spirit dries up the bones.
but a crushed spirit dries up the bones.
Нечестивый берёт подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
Мудрость — пред лицом у разумного, а глаза глупца — на конце земли.
The discerning sets his face toward wisdom,
but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
Глупый сын — досада отцу своему и огорчение для матери своей.
A foolish son is a grief to his father
and bitterness to her who bore him.
and bitterness to her who bore him.
Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
To impose a fine on a righteous man is not good,
nor to strike the noble for their uprightness.
nor to strike the noble for their uprightness.
Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
Whoever restrains his words has knowledge,
and he who has a cool spirit is a man of understanding.
and he who has a cool spirit is a man of understanding.