Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
так что ухо твоё сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твоё к размышлению;
making your ear attentive to wisdom
and inclining your heart to understanding;
and inclining your heart to understanding;
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
yes, if you call out for insight
and raise your voice for understanding,
and raise your voice for understanding,
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
if you seek it like silver
and search for it as for hidden treasures,
and search for it as for hidden treasures,
то уразумеешь страх Господень и найдёшь познание о Боге.
then you will understand the fear of the Lord
and find the knowledge of God.
and find the knowledge of God.
Ибо Господь даёт мудрость; из уст Его — знание и разум;
For the Lord gives wisdom;
from his mouth come knowledge and understanding;
from his mouth come knowledge and understanding;
Он сохраняет для праведных спасение; Он — щит для ходящих непорочно;
he stores up sound wisdom for the upright;
he is a shield to those who walk in integrity,
he is a shield to those who walk in integrity,
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
guarding the paths of justice
and watching over the way of his saints.
and watching over the way of his saints.
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
Then you will understand righteousness and justice
and equity, every good path;
and equity, every good path;
Когда мудрость войдёт в сердце твоё, и знание будет приятно душе твоей,
for wisdom will come into your heart,
and knowledge will be pleasant to your soul;
and knowledge will be pleasant to your soul;
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
discretion will watch over you,
understanding will guard you,
understanding will guard you,
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
delivering you from the way of evil,
from men of perverted speech,
from men of perverted speech,
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
who forsake the paths of uprightness
to walk in the ways of darkness,
to walk in the ways of darkness,
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
who rejoice in doing evil
and delight in the perverseness of evil,
and delight in the perverseness of evil,
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
men whose paths are crooked,
and who are devious in their ways.
and who are devious in their ways.
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
who forsakes the companion of her youth
and forgets the covenant of her God;
and forgets the covenant of her God;
Дом её ведёт к смерти, и стези её — к мертвецам;
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
none who go to her come back,
nor do they regain the paths of life.
nor do they regain the paths of life.
Посему ходи путём добрых и держись стезей праведников,
So you will walk in the way of the good
and keep to the paths of the righteous.
and keep to the paths of the righteous.
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
For the upright will inhabit the land,
and those with integrity will remain in it,
and those with integrity will remain in it,